ご兄弟が いますか 和ご兄弟は いますか的正确翻译。请大神进来看看我理解的对不对

1、ご兄弟が いますか(您家有兄弟姐们么?)我的理解:が强调的是前面的主语,所以这句翻译成您叫有兄弟姐妹么?强调的是有兄弟姐妹么?这点。所以这就话这么翻译比较正确。
2、ご兄弟は いますか的(您的兄弟姐们还在么?)我的理解:は强调的是后面的谓语部分“いますか”,强调是存在不存在,所以这句话翻译出来的话,是给别人一种 询问你家的兄弟姐们还健在不健在的感觉。
以上是我对 这句话 和 が は这连个助词的理解还请高手给予解答。

还有一个助词に的问题 例句:1、鞄に 水が あります(包里有水) 和 2、鞄の中に 水が あります(包的里面有水)
这两句话我想阐述的就是 包里有水,请问に是不是本身就有里面的意思呢?比如说有人问我谁在哪?我回答在我包里。我是不是可以直接说成 仆の鞄に 

以上两个问题 还请日语好的大神给予指点,小弟完全自学,靠的就是你们这些好心人。
  目前对に还不是很理解 我学到的两个句型1、...に...が表示存在什么有什么的时候用 ...は...に 表地点 时候用, 可我看到一句 部屋に 何もあぃません(房间里什么人也没有)单从这句话看 是表示“房间什么人也没有” 没有看到 像是 なか 这样的词, 也就是说 没有看到“里”这个字的意思。に是个助词 没有具体意思,但为什么在这句里表示“里”的意思呢?完整的说应该是 部屋の中に 何もいません,这个我能明白。上面那句我虽然明白但不明白に的意思。还有就是比如:有人问你有书么?我回答:我有!(仆が あります)这样对么?完整的助词句子我能明白透彻 但就是像:部屋に 何もあぃません ,仆が あります这样回答不完整的句子里的助词所起到的作用和含义就不太理解。

第一个理解有些偏差,いる不是在世不在世的问题,就是有没有,在不在的问题.
ご兄弟がいますか。强调主语没错,强调你有兄弟姐妹吗,而不是有其他人.说话人不知道你有没有,所以问你.
ご兄弟はいますか。强调谓语,即我知道你有兄弟姐妹了,但是只是问现在还在不在.比如我去你家,我问你你家兄弟姐妹在不在呀?就是这个意思.健在不健在,跟いる无关

かばんの中に就刻意强调是在包里面,而不是什麽包的表面啦,或者是外层之类的地方.地方不同而已,说かばんに就比较宽泛一点追问

谢谢 请看我的补充问题 大神

追答

部屋に何もありません,你觉得房间除了"里面",还能有上面下面前面後面的?明显不需要刻意强调"里面"的好不好?
仆があります。是有我不是我有,存在的东西是我,不过话说你人怎麼可以用ある?明显不可能的事情.要说我有的话,就用あります就行了,硬要强调是我有不是别人有,可以加仆には在前面

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-18
你还是理解得复杂化了.が前は后,不错,一般是这么说的.要想体会感觉,将其翻译成中文后,把强调的部分念大声一点,は和が想要表达的强调就像我们说中文时想要强调一件事一样,只不过我们中文没有は和が这样的助词,只是强调什么的时候说话声音就会放大,也就是说,在强调上和中文是没区别的.

又说到に的话就从它的原理说起,に就代表一个无形的箭头.你也可以想象成一个手指.你想指向哪,就在哪的后面加上助词に.你想指你这个包,那就是鞄に,你想指包里面,就是鞄の中に.那我中文这么说,包有水.你觉得我说完这句话后,你认为我说的是包里面有水还是包外面有水?所以,に没有里面的意思,但一般人知道你想表达什么.所以不加なか也明白.

好,我可以再举个例子,因为你说的包这个例子太奇怪了.假如现在我正开车呢,你坐在旁边说你渴了.我说,后备箱有水,你觉得我说的是后备箱外面有水还是后备箱里面有水?我可没说后备箱里面有水,但你还是知道什么意思.追问

谢谢 请看我的补充问题 大神

追答

你先说我以上讲得你看懂了么?我知道你想问原理,但现在给你说原理还太早了,你再学个4课差不多时就该把原理和你细致地说说了,现在感觉讲了也听不懂的样子...

还有我再说一句,书上的翻译都是经过润色后的,学日语如果只凭照书上的句子翻译来理解话的意思,那就偏了.如果你追求原理,你就要把书上修改过的翻译变回直译,才能明白到底是怎么组成的一句话.

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-08-19
1.[は][が]
个人感觉你理解错了
[は]修饰主语,比如[今日は绮丽ですね][この色は绮丽ですね]都是[绮丽],区别是*单指*[今天]和[这个颜色],至于昨天和其他颜色就不好
而在你的例句中,[ご兄弟は いますか]是强调 有的是不是[兄弟]
[が]修饰谓语
[ご兄弟が いますか]是强调 [有没有]兄弟
2.[に]
在这里[の中]是可以省去的,因为[に]虽然是个副词,本身没有意思,但有个指向性的性质,除非你要强调在房间的[里面],这个时候一般会说[部屋の中 には 谁もいません(何もありません)]
3.回答
很遗憾,你的回答是不对的或者说是不明确的
在回答问题的时候要针对提问的形式
当别人问你有书吗?的时候一般不会问[あなたは本がありますか]
正常情况下会问[あなたは本を持ってますか]
如果要用[ありますか]的话,主语一定是地点,场所
比如[あなたのところに本はありますか][あたなのところには本がありますか]
所以这段对话应该是
[あなたは本を持ってますか]
[はい、持ってます]

[あなたのところに本はありますか]
[はい、あります]

追申
不要太纠结,因为语言这个东西变化很快,100年前的中文和现在就不大一样
所以与其在这种问题上停止不前,不如多看多听多说,把语感练好有些道理自然就明白了追问

嗯 !我先继续往下学,不能停滞不前

第3个回答  2013-08-18
理解基本正确,自学能到这个水平,很好了。
ご兄弟が いますか(您家有兄弟姐们么?),提示“兄弟”
ご兄弟は いますか,不是健在与否,而是“在不在”

1、鞄に水があります 和 2、鞄の中に水があります
意思是一样的,只是2句表述的更加具体。追问

谢谢 请看我的补充问题 大神

追答

に:在,....里,意思很多

请参考:http://dict.hjenglish.com/jp/jc/%E3%81%AB

ご兄弟が いますか 和ご兄弟は いますか的正确翻译。请大神进来看看我理...
第一个理解有些偏差,いる不是在世不在世的问题,就是有没有,在不在的问题.ご兄弟がいますか。强调主语没错,强调你有兄弟姐妹吗,而不是有其他人.说话人不知道你有没有,所以问你.ご兄弟はいますか。强调谓语,即我知道你有兄弟姐妹了,但是只是问现在还在不在.比如我去你家,我问你你家兄弟姐妹...

日语高手请进!!在表示自己有兄弟姐妹是用あります???
第一集里 知世公主 在把 黑钢 传走的时候就说:あなたは强くなりたいといった、でももはや我が国にあなたより强いものがありません。所以有时表示人也会用 あります\/ありません。问题补充:ご兄弟が ありますか。――ええ 妹が あります。这么用没错,但这种情况下用います的多。

求助,数句日语对话翻译
8、しょうがねえ。言うことを闻くって言ったのは、 俺だからな。●没办法。因为我说了要[听话]9、知ったことか!どうせ奴の密命とやらは、『彼の者』に关系するものだろうが!●你知道啊!反正他的密令,与『彼者』有关。10、あのような连中に我らが协力する义理などない!お前も...

求日语歌词翻译
可能的话下次能够成为 こしあんのたくさんついた あんだんご 全身沾满豆沙馅的豆沙丸子 だんご 丸子 ある日兄弟げんか けんか ひきょうだい 有一天兄弟们吵架 吵架 こげ目のことでけんか けんか め 因为烤焦的事而吵架 吵架 すきまのあいた だんご だんご 产生了裂缝的丸子 丸子 でも、すぐ...

日语敬语中ご和お的差别
当然といえば当然です。しかし、中には「ご」も「お」も付かない语もあります。その场合理由がある(理屈がつく)ものもあれば、理由がなく惯用としか言えないものもあります。「旅行」は音読みの语で、原则通り「ご旅行」となりますが、「费用」には「お」はもちろん、「ご」も惯用...

《兄弟战争》片尾曲的中文翻译,跪求,多谢各位大神。。。
昴:泣(な)かせるつもりなんてなかったんだ na ka se ru tsu mo ri nan te na ka ttan da 我并不想令你哭泣 (朱利:嘘(うそ)つけ!)u so tsu ke 说谎!要:まるで世界(せかい)を敌(てき)に回(まわ)したよ ma ru de se ka i wo te ki ni ma wa shi ta yo ...

请问谁有绚香《手をつなごう》的中文歌词
绚香 牵手吧 作词:绚香 作曲:西尾芳彦・绚香 静耳 就能倾听 笑声或泪音 世人都活著 跟著心爱的人 想要横渡宽广海洋一个人是会迷路的 一起去吧 朝著光线照亮的方向 遇上的话 再互相拥抱 因为 正是"懦弱"永远这个词到底有没有 一想到未来就觉得可怕 但是因为一直一直持续有著梦想…让...

速求大话西游日文翻译
终了8 :はい、先生ません!私は见守るoutsidingがあります。砂モンク、付いてくるよ!( 2 唐の僧侣:どのように多くのbrotherses妹必要がありますか?ご両亲はまだですか?あなたが言う言叶で、私はその记事の中で考えるだけで死の前に多くの友人を手渡すの1つだけです。(つり...

hero歌词翻译放浪兄弟的 要中文翻译和罗马音的
いつかは必ず笑えるはずさ!!谁もがいつかは皆 大人になってゆくけど いつでも、いつまでも 笑って过ごせればいい...。さぁ両手広げて 空にかざそう 失くしたモノを 取り戻せたら 愿いは必ず叶うはずさ!いつかは必ず笑えるはずさ!ためらう気持ちに何故か 心细くもなるけれど ...

请哪位高手帮我翻译一下啊~谢啦
いくら昭和の昔といえども、さすがに十六の子が「纹服の用意がございませんので」とへりくだって言うのは奇异にみえるようで、小说は、この少女が大人になっても「葬式のときにばかていねいな挨拶をした」と従兄弟にからかわれるくだりがある。しかし、二十代、三十代ともなれば话...

相似回答