法语法语~~~~~~~大家来帮我翻译几句法语,急~~~~~~~~

1.Voulez-vous vivre,avec un groupe de jeunes bénévoles de toute la France,sympas,dynamiques,enthousiastes,dans le cadre magnifique du parc d'un château du XIIIe siècle?
2.Dans le cadre des activités de l'Association pour la Sauvegarde du Patrimoine Boutiérois,nous avons organisé,les étés passés,des chantiers de jeunes qui ont permis de dégager une magnifique salle voûtée du XIIIe siècle et de consolider une tour d'angle.
3.Nous sommes hébergés sous tente,dans le parc du château(le climat méridional s'y prête).
4.Monsieur Stéphane Flandrin,qui arrivait au même moment et roulait en sens inverse au volant de sa Renault n'a pu éviter la Mercedes de Mme Bonnefoy qui lui coupait la route.
5.Sous la violence du choc,le jeune Hervé Charrier a été grièvement blessée légèrement M.Flandrin et le petit Guillaume Bonnefoy,contusionnés,ont pu quitter l'hôpital.

尽量直译,部分意译,便于楼主理解:

1.Voulez-vous vivre,avec un groupe de jeunes bénévoles de toute la France, sympas,dynamiques,enthousiastes,dans le cadre magnifique de parc d'un château du XIIIe siècle?
您愿意与一群来自法国全国各地的年轻的志愿者们,(他们)令人喜悦、朝气蓬勃、充满热情,一起生活在宏伟壮丽的十三世纪城堡的花园里吗?

2、Dans le cadre des activités de l'Association pour la Sauvegarde du Patrimoine Boutiérois,nous avons organisé,les étés passés des chantiers de jeunes qui ont permis de dégager une magnifique salle voûtée du XIIIe siècle et de consolider une tour d'angle.
在保护B遗产的联合行动中,我们组织有序并得到许可的年轻人,清理打扫了壮丽的十三世纪建筑的室内的穹顶,并且加固了一个城楼的拐角。

3、Nous sommes hébergés sous tente,dans le parcs du château(le climat méridional s'y prête).
我们留宿在城堡花园的(自建的)帐篷里。(适合于法国南部的气候)

4、Monsieur Stéphane,Flandrin,qui arrivait au même moment et roulait en sens inverse au volant de sa Renault n'a pu éviter la Mercedes de Mme qui lui coupait la route.
Stéphane Flandrin先生驾车(与前面的车)同时迎面驶来,他往相反方向转方向盘,可他的雷诺车没能躲开此时正驾驶梅赛德斯(奔驰车)横穿马路的的Bonnefoy女士。
(意思是雷诺撞了奔驰)

5、Sous la violence du choc, le jeune Hervé Charrier a été grièvement blessé légèrement M.Flandrin et le petit Guillaume Bonnefoy,contusionnés,ont pu quitter l'hôpital.
在这次剧烈的撞击事故中,年轻的Hervé Charrier严重受伤,而Flandrin先生和小Guillaume Bonnefoy只受了轻微的挫伤,他们可以出院。

注释:4和5里面的人名我没有翻译,人名译音为中文可以有很多,楼主自己掌握。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-06-30
1.voulez你住与一群年轻的志愿者来自全国各地的法国,有趣,充满活力,热情,在一个13世纪的城堡的宏伟公园呢?

2.in 的活动,该协会的倾诉香格里拉sauvegarde遗产boutiérois ,我们举办了萨默斯的过去,网站的年轻人们谁提供了一个宏伟的拱形第十三世纪室大楼。

1.voulez你住与一群年轻的志愿者来自全国各地的法国,有趣,充满活力,热情,在一个13世纪的城堡的宏伟公园呢?

2.in的活动,该协会的倾诉香格里拉sauvegarde遗产boutiérois ,我们举办了萨默斯的过去,网站的年轻人们谁提供了一个宏伟的拱形第十三世纪室大楼。

3.nous住在帐篷里,在城堡公园(南部气候条件已经成熟) 。

4.monsieur斯特凡弗朗德兰,谁抵达在同一时间和在行驶的相反方向在他的雷诺是无法避免太bonnefoy梅赛德斯其中削减的道路。

5.sous的暴力事件的冲击,年轻的赫尔维charrier严重受伤,略有米弗朗德兰和小纪尧姆bonnefoy , contusionnés ,能够离开医院。

法语法语~~~大家来帮我翻译几句法语,急~~~
尽量直译,部分意译,便于楼主理解:1.Voulez-vous vivre,avec un groupe de jeunes bénévoles de toute la France, sympas,dynamiques,enthousiastes,dans le cadre magnifique de parc d'un château du XIIIe siècle?您愿意与一群来自法国全国各地的年轻的志愿者们,(他们)令人喜悦、朝气...

请帮忙翻译两句法语
在法语中表达为 "Utiliser la mesure lentement"要离别去度假了。就好像要死一点了。(法国的成语:Partir c’est mourir un peu,离别就像是死了一点)在法语中表达为 "Partir, c'est mourir un peu"

帮我翻译下法语
je是“我”的意思 vous是“您,你们”的意思 attend是attedre的直陈式的变位,意为“等待”ce soir是“今晚”的意思 est-ce que 是提问用的,没什么具体意思 aimez是aimer的变位,意为“爱”m’是直宾,但是又要省音,所以就是m'aimez了 ...

法语高手来帮我翻译几句话~有加分哦
2.Comme la philosophie est très théorique, qui ne convient pas à ma orientation du travaille souhaitée. Je vais plutôt m'engager dans préservation de l'environnement.(很抱歉,因为我还在上高中,对大学并不了解,所以不敢乱翻译下面这句:“而我想从事的是环保类的工作,而在这...

帮我翻译一句法语~``急!
另外,我再帮你补充点中法的俗语。Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。 Aide-toi,le ciel t'aidera. 自助者天助。 C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。 Au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L'appétit vient en mangeant. 越有越想有...

求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。

求法语好的帮助做题,法语翻译,急!!!
matin为阳性名词le matin,de+le缩合=du,法语课在早上八点。8、contents-contentes,考形容词性数配合,elles为阴性复数。她们去参观古迹很高兴。9、à-en,考介词搭配,开车en voiture,我开车去火车站。10、se-te,考自反代动词配合,主语tu第二人称单数,se变位te。你十一点睡觉。

有关几个法语句子翻译 希望大家帮帮我 谢谢好心人!急用!
1.好主意,我完全同意你的意见。Bonne idee,je suis totalement \/completement \/absolutement d'accord avec ton idee\/votre idee.2.他什么都不怕,而你呢,什么都怕。Il n'ai pas peur de rien,et toi,tu as peur de tout!3.天黑了,孩子们还没回来,她开始担忧了。La nuit qui tombe,les...

法语:帮我翻译几句法语
意思是:如果有人非要问我为何对他有好感(喜欢,欣赏),我觉得只能这样回答:因为是他,因为是我。个人挺喜欢这句,有种一切尽在不言中的感觉。如果你是要给一帮人,可以把单数人称改为复数人称,如下:Si l'on me presse de dire pourquoi je les(vous) aimais, je sens que cela ne peut ...

帮忙翻译几句法语小句子
1 仍然感谢 merci encore 另一层意思 Merci quand même 表示没帮上忙 仍然感谢,当然LZ的意思也没错 2 我可以坐在这里吗?est ce-que je peut asseoir ici?需要 加一个 自反, je peux m`asseoir ici 或者 se mettre \/placer 都可以 3 这是上节课的笔记吗?ce sont les notes le ...

相似回答
大家正在搜