求正确的英语、日语翻译:1.此处说话不方便。借一步说话。2.有不相干的人站在咱们身边。

如题所述

第1个回答  2013-08-15
English: 1.此处说话不方便。借一步说话。
To talk is not convenient here. By step.
2.有不相干的人站在咱们身边。
There are irrelevant people standing beside us.
日语:
1.此处说话不方便。借一步说话。
ここ话不便だ。社长会话をしていた。
2.有不相干的人站在咱们身边。
あるとは関连のないが立っていますそばにいてね。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-08-15
都用翻译软件啊 太不负责了

1 ここじゃ话しづらいんだ。ちょっと来て。

2 あやしい人が隣にいる。
第3个回答  2013-08-15
此处说话不方便。借一步说话
日语(ここに话をするのが便利。一歩を借りて话す。)
英语(It is not convenient to speak. Borrow step to speak.)

有不相干的人站在咱们身边。
日语(ある関系がない人の身の回りに立ってね。)

英语(With irrelevant people standing around us.)

求正确的英语、日语翻译:1.此处说话不方便。借一步说话。2.有不相干...
2.有不相干的人站在咱们身边。There are irrelevant people standing beside us.日语:1.此处说话不方便。借一步说话。ここ话不便だ。社长会话をしていた。2.有不相干的人站在咱们身边。あるとは関连のないが立っていますそばにいてね。

求正确的英语、日语翻译(罗马拼音):1.借一步说话。2.这里说话不方便。3...
借一步说话:Borrow step to speak.一歩を借りて话す。这里说话不方便。It is not convenient to speak.ここの话を不便。咱们身边站着狗:We stood beside the dog私达のそばに立っている犬

求正确的英语、日语翻译:1.吃完请收走您的垃圾!2.与人方便,与己方便...
if bring people convenient, the conveniet also has been taken back to you.便利さは人に持ち上げたら、後に回されてきます。appreciating for your cooperation\/support ご协力(サーポト)を顶いて有难う御座います。it sets up the security camera here (at our store), and linking wit...

求正确的英语、日语翻译:1.俗话说:“一条好汉三个帮,一个篱笆三个桩...
1、As the saying goes that:“As one fence needs three stakes, a good guy needs three fellows.”谚によると:「三人の助けるの下で、ヒーローがある;三柱の支えるの下で 、フェンスがある 」【附上日语吧大神回复:三人寄れば文殊の知惠。(三个臭皮匠赛过诸葛亮。),但是意义不...

求正确的英语、日语翻译:话不投机半句多,说上一句也算多。
日语:话が合わないなら、 一语とでも多い。英语:One word is more than enough if you don't fit in with each other.

急求正确的英语、日语翻译(不要机译的):1.借一步说话。 话
1.Words by step 或 Speaking step.2.一歩を借りて话す。或 ちょっと来て。

求正确的英语、日语翻译:1.我要改掉说普通话的习惯。2.我要改掉花人民...
你好!英文翻译如下。I would like to get rid of the habit of speaking Chinese.2. I want to get rid of the habit of spending RMB.日语的不太确定(只学了一年日语),仅供参考!1.私は中国语を话すの癖を取り除きたいです。2.私は人民元を过ごすために习惯を取り除くしたいと思い...

求正确的英语,日语翻译:1.有句话说,“最幸福的生活,莫过于娶个日本老 ...
日本语:一番幸せな生活は日本の娘と结婚、中国人のコックを雇う、フランス人の执事を雇う。The most joyful life is marry a Japanese wife, hire a Chinese cook(chief), and hire a Franch servant.

求日语高手来翻译一下 急
求日语高手来翻译一下 急 あなたの色を见つけ、(服装生地の色) でも今は布行生地を少々悪い、用いてサンプルは大丈夫だろうか。 大きい物の时には新しい生地を生产して、绝対にこのような问题があるから、安心してください! PS:可能会有翻译不太妥当的地方,望检查一下,请见谅。 动物的童话故事30...

求正确的英语、日语翻译:1.这样翻译对吗?2.现在的物价升高了,100元...
这样翻译对吗?this translation for?2. 现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。now the price increase, 100 yuan of money carelessly spent.1 这样翻译对吗?翻訳ですか?2.现在的物价升高了,100元钱一不小心就花光了。今の物価が上がった、100元のお金を使い果たした。

相似回答