请求日语高手帮忙翻译成日语

铃木先生:
您好,很抱歉这么晚才回复您的邮件。
根据您提到的几点回答如下:
1. 关于生产周期,制服数量按照3000套来计算的话,从样品(产前样)制成-面料的选择-订购(接受订货)-制作-交货,正常的生产周期为自收到订金之日起60天内交货。
2. 关于夏装制服 如果交期预定在4月末的情况下,在2012年12月就要开始准备了。寄样品(从日本到中国)的时间为一个星期,完成样品(从中国到日本)的时间为十天。委托订购的时间是自订单确认并收到订金之日起60天内交货。
3. 关于冬装制服和防寒服,两款的交期同时预定9月末的情况下,在2013年5月就要开始准备才可以。寄样品(从日本到中国)的时间同样是一个星期,完成样品(两款)(从中国到日本)的时间为20天。委托订购,两款同时订购的情况下,是自订单确认并收到订金之日起90天内交货。
4. 关于LED背心,我们会尽力配合贵公司的,我会在下周一将样品准备好寄给您。

铃木様:
  いつもお世话になりました。
先の质问に対して、以下のように答え差上げます。
1.生产周期について、制服数3000件によって测れば、サンプル、材料の选定、注文、纳品。生产周期は手付金振込みから60日以内纳付することです。
2.夏服について、纳付期限が四月末に定めされる场合、2012年12月から用意しなければならない。サンプルの作成时间は十日(中国らか日本へ)速达时间は六日(日本から中国へ)。受注时间:注文リストと手付金を确认された日から60日以内纳付することです。
3.冬服と防寒服、両种も九月末に(纳付)予定する场合、2013年5月から用意しなければならない。サンプルの作成时间は二十日(中国らか日本へ)速达时间は一周(両种服)。受注时间(両种服同时注文):注文のリストと手付金を确认された日から90日以内纳付することです。
4.LEDベストについて、弊社が全力协力すべし、来周月曜日までに、サンプルを用意し、届き差上げます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-07
铃木様
お世话になります。

返事が遅くなりまして、申し訳ございません。
ご提示の质问について、下记通り回答致します。
1 .生产サイクルは、制服数量が3000セットで计算すると、サンプル(产前様)制作⇒生地の选択⇒请约(受注)⇒制作⇒出荷まで、正常的な生产周期は前金はを受け取ってから60日以内に出荷。

2 .夏服制服に関して、纳期4月末に予定すれば、2012年12月に准备必要です。サンプル送付(日本から中国へ)の时间は一周间で、完成サンプル(中国から日本へ)の时间は10日だった。依頼注文の时间は、受注を确认し前金を受け取ってから60日以内に出荷。

3 .冬の制服と防寒服に関して、二つのモデルの纳期は同时に予定する场合は、9月末になります。2013年5月から准备をしなければならないならない。サンプル送付(日本から中国へ)の时间は一周间で、完成サンプル二种类(中国から日本へ)の时间は20日だった。依頼注文について、二周类同时に注文する场合、受注を确认し前金を受け取ってから90日以内に出荷。

4、LEDチョッキに関して、贵社の要求に合わせて协力し、来周の月曜日にサンプルを贵社に送付致します。

以上、宜しくお愿い致します。

私の时间无駄になりました、马鹿、死にいけ
第2个回答  2012-12-07
太多了。真不想给你翻译。。。
不过那位的翻译你用了的话,多半沟通不良。。。

铃木 様
いつもお世话になっております。××社の××です。
返信が遅くなりまして大変申し訳ございません。

ご提示の诸点についてお答え致します。
1。生产期间につきまして、3000セットを计算すれば、サンプル制作→生地选定→受注(受注受入)→制作→纳品、通常の生产期间は头金を顶いてから60日间以内に纳品します。
2。夏服につきまして、4月月末の纳品のご予定でしたら、2012年12月から着手すべきです。邮送期间だけで、サンプル取寄(日本から中国に)は一周间ほど、サンプリングの送付(中国から日本へ)は10日间必要となります。委托予约の期间は依頼予约と头金を确认してから60日间以内纳品します。
3。冬服と防寒服につきまして、同时に9月月末に纳品する场合、2013年5月から准备し始める必要があります。サンプル取寄(日本から中国に)は一周间ほど、二种类のサンプリングの送付(中国から日本へ)は20日间必要となります。同时に依頼して顶く场合、依頼予约と头金を确认してから90日间以内纳品します。
4。LEDベストに関しては、勿论全面的に协力させて顶くと存じます。来周月曜にサンプルを用意した上に邮送する见込です。

その他、ご不明やご要望がございましたら、またご连络下さい。
今後とも宜しくお愿い致します。

这种专业性,公司内部邮件,最好找公司内部会日语的人帮忙,比较好啊

请求日语高手帮忙翻译成日语
4.LEDベストについて、弊社が全力协力すべし、来周月曜日までに、サンプルを用意し、届き差上げます。

请求日语高手帮忙 中翻日~~!!
XXXです 今忙しいのです メッセージをお愿いします すぐ返事しますから ありがとう じゃね~

请高手帮忙翻译成日文
1。你叫什么 お名前は何ですか。2。你是哪里人 ご出身はどこですか。3。为什么要来这里 どうしてここに来ましたか。4。多大了 おいくつですか。5。来这里干什么 何のつもりでここにくるんですか。6。以后有什么打算 今后はどういうつもりがありますか。7。你家人在哪儿 ご家...

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

跪求日语高手帮忙将其翻译成日语,急急急!
このことによって私は日本人の高い素质を肌で感じた。日本を世界で一番自动贩売机が多い国だと闻いた、これは高い国民の素质の故だと思います。见回りの环境を保护し、小さいことから环境をまもる、私は彼らのその観念を感心してたまらない。全部手动翻译,有感觉不好的地方请追问 ...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

请高手帮忙把几个句子翻译成日语,谢谢谢谢谢谢
5、私はよく顽张ります。この顷、趣味が他の人と违って、少し意気消沈になりました。6、好きな人はもっと多くの人々に好きになられようと思うことはたぶんよくないかもしれません(人々に嫌われることが好きであるみたいですけど)以上 是我自己翻译的东西,完全没有用那些烂翻译...

高手帮忙翻译日语。谢啦。
2.那种家伙,别理他!「あいうやつ、きかなくていい!」3.真的好冷啊~「まじ、さむっ!」4.终于结束了啊…「やっと、终わった・・・」5.之后你自己决定吧。「后は、あなた自分が决めて・・・」6.我对那没有兴趣。「私(仆)が(これに)...

请高手帮忙翻译成日语,在线等,谢谢啦
2. 私たちの事业の开始から今まで、中心となる产品は鋳鉄と珐琅制品で、すべての制品は国际市场に向けて取り扱われています。3. 私たちは、鋳铁矿物工业界で、市场占有率は世界第1位の所有者になり、アメリカのGE会社や、ELLE、Linfox、BODUMなど多くの世界的に有名な企业やブランドと良...

请日语高手帮忙翻译成日文!!谢绝翻译器翻译!!急!!!
これらによって新たな分类をまとめてまた日本语の忌み言叶の特徴。この研究を助けることができる日本语を皆さんに知って禁忌発生の文化背景として使用する场合を回避し、日本语の交际の中の过ちを犯しべきではない。この研究はみんなを助けることができる日本人の心理の特徴や长い间形成...

相似回答