~にしたら\/~にしてみれ\/~にすれば的意思一样吗(表达的)翻成中文...
にしたら和にすれば没有什么太大的意思,都可以翻译成【如果】。只不过后者要比前者正式一些。比如写论文的时候就不能用したら。にしてみれば是先把にする变成了にしてみる,也就是加入了【试试看】的意思,再变成にしてみれば之后翻译出来就会类似于【如果试着BALABALA】...
日语中「~にしたら\/にすれは」是什么意思?
【译文】:表示说话人站在别人的立场、角度去看问题。注意:不能用于说话人(第一人称)本身的立场。【例文】:⑴祖母にしたら、孙が自分の命より大事なものでしょう。(对祖母来说,孙子是比自己的命还重要的人吧。)⑵亲にしたら、娘がテニス选手として活跃しているのは嬉しいことだろう。
~にとって ,~として ,~としては, ~にしてみれば\/にしたら\/にすれば这...
として一般是作为的意思,作为学生,学生として としては是"站在某种角度看,会得到某个结果(其他角度未必如此)",比如"私としては受け取れません。"にすれば是"在...的立场上看",有个假设在里面,"如果是...的话",比如"学生にすれば、休みは长ければ长いほどいいだろう。"...
日语:にしてみれば和にとって有什么区别?
【にとって】是对某人来说,怎么怎么样。给你举个例子: 君にしてみればこれはたいしたものじゃないだろうけれど、私にとっては宝です。意思是 在你看来,这也许没什么了不起,可对于我却是个宝贝。能区别清楚了吗??希望能帮到你哦~~...
...和【ば形】翻译成一样的中文吗?比如【なったら】和【なれば】_百 ...
翻译成中文的意思一样“如果...的话,那么...",只是使用上略微有区别。たら给我的感觉就是,”如果。。的话,那应该就。。。了吧“的语气。ば给我的感觉就是,“如果。。。,那就。。。”的语气。下面常用的,体会一下。1.见れば分かる“一看便知”2.言わなければいいのに、もう。。
...からすれば)”和“にすれば”接续和意思都一样,两者有什么区别呢...
(从他来看,这好像是错的)也可接在一般名词后,表示站在某角度某视点看问题或进行判断。如:遗迹からすれば(或から见ると)ここは歴史のある町らしい。(从遗迹来判断,这里是有历史背景的城市)所以说,“にすれば” 和“からすれば”的用法是不一样的。
言われてみれば什么意思?
~れば 是...的话 的意思eg) 言われてみれば,そうかもしれない。被你这么一说,好像是这样。还不清楚的话追问我哦~ :3 本回答被提问者采纳 ╄卟想矢寵·° | 推荐于2016-04-05 01:27:54 举报| 评论 15 0 如果想想(别人)所说的...てみる在这里翻译为“想想”言われてみれば分为言われ...
日语汉字的意思跟中文的意思是不是一样的?
“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni hon go”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但读音往往不同。 尽管较完整的日文字典所收的...
につれて和にしたがって的意思有什么不同
1. につれて随着...的进展,表示随着某个过程或事态的发展,其他相关的事态也在相应地发展或变化。2. にしたがって随着...而来,意味着随着某个动作或事件的进行,随之产生了某种变化或结果,强调的是因果关系。3. に伴って随着...一起,指的是某个动作或过程发生时,其他相关的事情也随之发生...
につれて和にしたがって的意思有什么不同
にしたがって表示的是随着动作或作用的进展而发生的变化。但它更强调前后的因果关系。比如:日本语を勉强するにしたがって、日本の文化にも関心を持ち始めた。学习日语时间长了,开始对日本文化产生了兴趣。和に伴って一起举四个相似的例句吧,更容易理解一些:経済の発展に连れて人々の暮らしも...