随着中国经济的进一步发展,中日两国在商务领域的合作与交流日益频繁,我国对日贸易迅猛发展,对商务日语口译人才的需求量急剧增多。因此,商务日语显得尤为重要,同时这也给商务日语口译人员提出了更高的要求。合格的商务日语口译人员必须要掌握娴熟的翻译技巧,具有扎实的语言翻译能力,通晓商务知识并善于跨文化交际。
求助各位日语高手,帮忙把下面的这段文字翻译成地道一些的日语,那些网 ...
笔者は国内外の関系研究の基础の上に自身の翻訳経験を结び付け、単语と成句の用い方の両面からビジネス日本语通訳の语用的特徴を分析することで帰纳的にビジネス日本语の翻訳スキルを総括し、ビジネス日本语通訳の语用的特徴とその翻訳スキルに対する基本的研究と探究を行うこととする。今...
求助各位日语高手,帮忙把下面的这段文字翻译成地道一些的日语,那些网 ...
そのおかげでビジネス日本语の人材に対する需要が一段と高まった。中でも、ビジネス日本语は重要度を増し、同时にビジネス日本语の通訳人材に対しても更なるレベルアップを求めるようになった。一人前のビジネス日本语通訳は熟练した翻訳の技术だけでなく、しっかりした言语翻訳能力とビ...
求各位日语达人帮帮忙,把下面的这段话翻译成地道的日语,那种网页翻译...
张月は息子を幼稚园に送り込んで、心で密かに状况の好転を祈った。数日後、先生から、「お子さんの记忆力はすごい!クラスの子达の诞生日を全部覚えたよ。ただ人と话さないまま、いつも一人ぼっちで隅に座っている」との报告があった。更に数日が経ち、先生から「お子さんは物语りも...
求教各位日语高手,帮我把下面这段话翻译成日语。用网页翻译的就不要
日本は岛国(しまくに)です。土地(とち)は狭(せま)くて人口(じんこう)が多(おお)いです。たぶん一亿(いちおく)もいますが、中国の人口は日本よりもっと多いです。日本の国花(こっか)は桜です。桜満开(さくらまんかい)の季节(きせつ)には、人々たちは家族(かぞく)...
求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
その新しい下駄は潮が満ちた穏やかな川の流れに揺られて、ゆっくりと远くへ流れていった。私は下駄を见つめて大泣きをした。お兄さんも非常に困ったようで、泣きそうになっていた。夕方时、行き来する人はたくさんいたが、谁も助けようとしなかった。纯人脳翻訳!
谁能帮我把下面这段话翻译成日语呐~~网站自动翻译的勿入
大学の夏休みは楽しかったです。しかし、暑かったです。夏休みには沢山思い出を作りました(此处我翻译成 暑假里创造了很多美好的回忆)。その中、一番楽しかったのは友达と一绪に游んだ事です。皆は长い间会わなかったから、一绪に食事をしたり,嬉しくてビールも少し饮みました(...
急~~~找日语达人帮忙把下面这段翻译成日语,意思相近就OK。但是绝对杜绝...
永続的な追求である天の王国、最も强力なパスを入力する。新鲜な単纯なテキスト动的精神的なロマンチックなエキゾチックな物语の技术そつ浮き沈み、それはこの「银河鉄道の夜」が典型的な作品になれるのもう一つ重要な原因であろう。我喜欢翻译,因为我是 平凡な莉枝她哥 ...
求日语达人将下面这段话翻译成通顺并能让人理解的汉语,电脑翻译的不...
第一段:购买的是崭新的,并且一直摆放在玻璃柜里,小心的保管。开封后,我以为帽子可以拿下来,结果轻轻碰了一下,(什么什么,原句没说)就掉了。本身就不是被铆钉固定的,只是由很小的粘接面相连接。外包装箱的纵向上有一些挤压的痕迹,本身的材料就是容易留下褶皱的材料,所以请理解这一点。第二...
请日语大神帮忙翻译下面几段话,在线翻译器翻的就算了,不要浪费大家的时...
ハクは异世界で初めて千寻を助け、彼女に生活と闘争の勇気、千寻にとっては特别な存在であり、彼も映画の大切な手がかり人物の一つである。ハクは両面な性格を持つ人物である。最初に、観众の皆さんは善良果敢な一面だけを见て、彼は千寻を一回一回助けて、甚だしきに至ってはお汤婆を...
请日语高手把下面的一段话翻译成日语(机器翻译勿扰)
「アジェンダ21『中国の経済》中は指摘して数量の増加を通じて追求と「高消耗」の先に伝统の発展のモードはすでにもうなく汚染した后に管理の発展の要求で、今と未来に适応する努力を求め1本の人口、経済、社会、环境と资源は、互いに调整して现代人の需要を満たすことができるのは间违...