求助日语翻译,中翻日

日本是战后迅速崛起的世界第二经济大国,在地理和历史文化上又与中国有密切关系,决定了这个国家再次成为中国在发展经济、实现现代化和产业化过程中的首要学习对象。

日本は戦後、世界第2位の経済大国に急浮上してきた国で、地理や歴史文化の面でも中国と密接な関系を持っていることで、この国が、中国の経済発展、近代化や产业化を実现する中で再び最も重要な习得対象とされることになった。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-05-04
日本は戦後に急浮上した世界第2位の経済大国、地理と歴史文化には中国と密接な関系になったことは、この国が再び中国は経済を発展させ、近代化と产业化の过程のなかにの主な学ぶ対象。
求采纳!你我都加分!
第2个回答  2013-05-04
日本は戦後に急浮上した世界第2位の&#として、地理と歴史文化でも、中国と密接な関系があるというようなものによって、この国が再び中国は経済を発展させて、近代化と产业化の过程での一次的な学习対象となっている。
第3个回答  2013-05-04
日本は戦後に急浮上した世界第2位の経済大国、地理と歴史文化には中国と密接な関系になったことは、この国が再び中国は経済を発展させ、近代化と产业化の过程のなかにの主な学ぶ対象。

“英译中,日译中,中译日” 日语分别怎么说??
中译日 日本语を中国语に訳する。有翻译意思的词还有“通訳する(口译)、直す(翻译)”。

求助日语翻译,中翻日。
物质文明による巨大な作用力の冲撃で、日本文化の中国への浸透や中国における日本文化に対しての学び、受け取りや吸収は主に発展途上国としての先进国に近付いて进んで行く过程に表现されて、伝统と现代の紧张や冲突まで表现されていない。日本文化は一つの过渡的文化として西洋现代文明を吸収...

求助日语翻译,中翻日
経済発展と社会変革は中国国民の収入アップと生活レベルの向上をもたらし、中国社会に多様なニーズを満たす需要が生まれて、日本の娯楽文化、文化コンテンツの中国への输出にとって好条件が整っていた。

求助日语翻译,中翻日
继续开始日语的学习: 続けて日本语の勉强は初めます。原来,时间拉长了悲伤:なるほど、やはり时间が悲しみを伸ばして行きます。一口冷掉的咖啡,回忆被浸泡的只有苦味:一口冷たいコーヒーは思い出を染み 込まれて、残りのは苦い味だけです。静静地听着音乐,也许那些细腻而脆弱的神经...

请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~
昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一绪にバスケットボルに行った。バス...

中翻日句子翻译求助,如图。
日文的语序是头重脚轻,就是定语非常的长,后面的主要的表达意思的词语却很短。比如有一个这样的例子,在东京的电车上,会有这样的提示音,【XX,XX,XX,XXには行きません】,前面说了很长的地名,后面接上一句,那些地方不去。所以从这些地方也可以看出,日语有这个习惯。再比如你给的翻译中,【...

请教日语高手翻译一段中译日、机器的请免进
日本人です。けっこう难しいですね>< いくつかの工场による过量の汚水排出が直接水质に影响するため、全ての工场が汚水集中処理施设を建设しなければいけません。汚水処理场の技术や规模を科学的に明确にしなければいけません。汚水処理施设の稼働が有効であると保证するために、必ず...

帮忙翻译一下日语,中翻日,要敬语,商务书信。拒绝机翻。翻译得好绝对加...
私の日本语は下手ですので、何か礼仪正しくないところがあったらどうかお许しくださいますようにお愿いいたします。PS:不知道是人民币还是日币,当作日元处理了。意思大概是清晰的,敬语方面我也是尽力了,但肯定还有不完美的地方,希望对你有帮助吧。

急求翻译,日语。中译日。 在线等。。 大神们速度帮忙啊!几个句子而已...
中国の人口が多い。彼を买いたいと思ってコンピュータ。ご饭を食べながらテレビを见ていた。天気予报によると、明日は雨が降ったという。は昨日、王さんの便りをいただいた。もっと野菜を食べた上手だった。部屋の键を忘れないで下さいませ。明日はと俺は思う。いい天気でした。

请教日语高手,帮忙翻译一段文章(中翻日)
中国语の呼び方の挨拶は永久に変わらないのではありませんて、その形成も长期の変迁を経るので、社会の各阶层の人々の合力が推进するもとにやっとゆっくりと今のところの中国语の呼び方を形成して体系に挨拶します。中国语の呼び方言叶、文字通りで、用语を呼びます。呼称システムの中で...

相似回答
大家正在搜