请帮着把这篇日语翻译成中文,谢谢了,急用。 贵学におかれましては益々ご清栄のことと心よりお庆び申

请帮着把这篇日语翻译成中文,谢谢了,急用。

贵学におかれましては益々ご清栄のことと心よりお庆び申し上げます。この度は心のこもったお手纸を顶き、ありがとうございました。なお试験期间中ということで皆様にご不便をお挂けしたのでは、と心苦しく思っております。しかし皆様が足利観光、そして本校との生徒との交流を楽しんでくださった様子を拝読し、大変光栄に思います。本校の生徒も贵学の访问を受け、一层、3月の贵学访问への期待を高めております。その実はどうぞよろしくお愿いします。そしてこの交流が両校、両国间の発展の础となること切に愿って降ります。

真心祝愿贵校越来越兴盛。这次领受贵校满怀诚意的书信,真的非常感谢。另外,在考试期间为各位带来了不便,令我于心不安。但是拜见到了各位观光足利,并且与弊校的学生们愉快的交流的的样子,使我感到十分光荣。弊校的学生也接受了到贵校的访问之事,对于三月到贵校访问的期待越来越高。到了那时,还请多多关照。诚心希望这次交流能成为两校、两国之间的发展基础。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-01-20
贵圆满社心。这次是热烈信谢谢您。另外考试期间,向大家不便困惑的胃口。
但是大家足利观光以及转换总校与学生之间的交流,度过了愉快的样子矣,感到非常光荣。我们学校的学生也贵校的访问后,于今年3月的一层访问贵提高的期待。
其实,请大家多多关照。这一交流两校,两国的发展的基础。那就是祝愿给下车。
第2个回答  2014-01-20
祝贵校日益昌盛。非常感谢贵校来函。考试期间多有打扰,十分抱歉。但看到贵校学生来我校参观,与我们学生快乐交流的样子,我感到十分荣幸。我校学生受到贵校邀请,对三月份的参观学习满心期待。届时还请多多关照。我殷切希望此次的交流能够为两校、两国之间的交流发展奠定基石。
第3个回答  2014-01-20
就是对方的客套回信。非常日式。应该完全是日本人写的吧。

祝贵校日益发达。收到贵校的来函,非常荣幸。当时正是考试期间,为贵校师生带来诸多不便深感歉意。尽管如此,得知大家对足利观光,以及与本校学生交流愉快,我感到非常欣慰。本校学生也因为贵校的来访,对3月能去拜访一事,更为期待。到时候还请多多关照。也希望通过这次交流能为两校以及两国间发展的基础。本回答被网友采纳

请帮着把这篇日语翻译成中文,谢谢了,急用。 贵学におかれましては益々...
弊校的学生也接受了到贵校的访问之事,对于三月到贵校访问的期待越来越高。到了那时,还请多多关照。诚心希望这次交流能成为两校、两国之间的发展基础。

...益々ご清栄のこととお喜び申し上げます)如何翻译?谢谢
贵所、益々ご清栄のこととお喜び申し上げます 衷心祝贺您愈益康泰!お喜び申し上げます可译成衷心祝贺,前面的と是表示祝贺的内容。平素は、种々ご指导を赐り御礼申し上げます 平常给予种种指教(特)向您道谢 御礼申し上げます,(向您)道谢,或致谢。

会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。现実の调査で、人々は内在の外部よりもっと重要で、しかし美しく荘重な人社会の待遇には明らかに优势、外部の良い仕事を探している简...

帮忙把这段话翻译成日语,谢谢!急!
益々ご清栄のこととお庆びを申し上げます。暂く连络していませんでしたが、皆様はお変わりなくお元気で、会社も顺调で繁栄している事を存知しとおります。そろそろお盆休みになります。皆様が楽しくお过ごしできるように祈っております。引き続き宜しくお愿い申し上げます。敬具...

请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
B:いいえ、贵社の新しい展示区に见学させていただいて嬉しいです。なかなか広いですね。高くて、スペースが大きですね。A:そうですね。これは国内で一番大きな展示区です。そして、体験区も设置されました。お客様は実际にうちの制品をタッチして、体験出来ます。そちらに子供...

请帮忙,翻译成日语,谢谢。
尊敬的客户你好:尊敬する顾客こんにちは:非常感谢贵司一直以来的帮助和支持!とても感谢しています御社にしてきた助けと支持!我方因内部沟通出现问题,致使贵司于快件在税金支付上出现问题,给您和您的客户带来不便,为此我司正式向贵司和您的客户致以真心的歉意!韩国侧が、内部の意思疎通の问题...

请帮忙准确的翻译出来,谢谢,真的很急,拜托了,
十四日准备上船,受到了大连市市长丸茂藤平氏的欢迎。此人原本是丰桥市市长。运送船是东岚丸号,虽然只是名为第七平荣丸的旧式货船,但兵将的脸上都充斥着喜悦。航行三日,十八日上午十一时,运送船来到了熟悉的绿色岛屿之前,兵将的双目被樱花烂漫的日本所润湿,二十日上午十时,在宇品完成了登岸。部...

帮忙翻译成日语。 拒绝机器翻译。谢谢。
品质とか、制品の包装とか、は本场のものと同じです、もっと多くの制品をお买いになりましたら、ある程度の割引を提供しておりますし、精美なプレゼントも付いて差し上げます。ご返事を期待しております、お闻きしたいことがありましたら、ぜひご连络ください。绝对的手工翻译!

帮忙翻译成日语,在线等,急
と申します。上海。。。大学日本语専攻の学生であり、来年六月に卒业する见込みでございます。大学において、3年间にわたって、日本语学科の専门的知识を真面目に学び、日本语専攻关连のさまざま技能を一生悬命身につけようと努力してまいりました。ここ数年、ずっとまじめな学习态度で通...

烦请日语高手把一下内容翻译成日文,谢谢!不要机翻
1.机电输出入事务室 2.もう一侧の応札者 3.工芸运転条件 4.技术说明 5.真相が明らかになる\/水落ちて石出でづ 6.入札审査 7.御社益々ご清栄のこととお庆び申し上げます\/贵社ますますのご発展と社员ご一同様のご健胜をお祈り いたします ...

相似回答