求日语大神纠错,很多翻译不通,都是猜测的,希望纠正。

ウレシ サミシ 笑い モライ ヨロコビ 一人
有点高兴,有些寂寞,只要微笑一个人也能感到喜悦

涙の色はひとつじゃないね
泪水的颜色不只是一种而已

ごらん 虹が挂かってる 明日は晴れるかな
看 彩虹悬挂在空中 明天也会是晴天吧

息がつまるくらい泣き崩れそうな
悲伤叹息的话,就大声哭出来

君の肩を抱き寄せて
把你的肩膀抱在怀里

大丈夫いいんだよ 泣いてていいんだよ
没关系 没关系 就算哭泣也没有关系

ほら 一人じゃないこと信じて
唉,要相信一个人也不会孤单

バス通りだんだん少しはぐれた
越来越少的流浪巴士

小さな鼓动 君のミューズが
突然看到你的沉思,心情颤动

追い付けない毎日言叶の涡と
难以实现每天说过的话

気持ちの岚ケンカして 戸惑ってる
心情的暴风雨喧闹踌躇着

负けず嫌いで 気が强く
好胜倔强,性格刚强

谁よりも爱に溢れてる
即使如此,还有什么能胜过洋溢爱

君の大好きな夏がきた さあ颜をあげて
你最喜欢的夏天就要来了 好了 笑容绽放开来

ウレシ サミシ 笑い モライ ヨロコビ ほら
有点高兴,有些寂寞,只要微笑就能感到喜悦 好了

涙の色はひとつじゃないよ
泪水的颜色不只是一种而已

虹の向こう笑ってる 君が见えるトゥモロー
向着高空的彩虹微笑,tomorrow也能见到你吧

息がつまるくらいほら溢れてる
叹息悲伤充满内心的话

肩の力抜いて深呼吸
张开肩膀深呼吸

大丈夫いいんだよ 泣いてていいんだよ ねぇ
没关系 没关系 就算哭泣也没有关系 好了

ほっとしたナミダもあるから
不过是也谢滚烫的眼泪罢了

今年の梅雨长引いたレイニーディ
今年的梅雨季节有些长

おっきなハンカチ 空に広げて
从空中落下的手帕

こぼれるナミダ 吸いとった瞬间
在泪水溢出的瞬间,将眼泪吸干

眩しい笑颜広がった 高い空
炫目的笑容绽放在高空

谁も知らない 横颜も
谁都没有见过的,你的侧脸

私の好きな君の一部
是我最喜欢你的一点

流れる云の隙间から 夏の太阳
像流动的云,从缝隙间透过的夏天的太阳

ウレシ サミシ 笑い モライ ヨロコビ 一人
有点高兴,有些寂寞,只要微笑一个人也能感到喜悦

涙の色はひとつじゃないね
泪水的颜色不只是一种而已

照らす光挂け上がる入道云に乗ろう
闪耀的光芒飞向天际,穿过云层

息がつまるくらいすぐ泣いてた思い
叹息悲伤的话,就让思念哭出来

ナミダと一绪にファーラウェイ
和泪水一起 fly away

大丈夫いいんだよ 泣いたっていいんだよ
没关系 没关系 就算哭泣也没关系

ほら 爱しい君の全部が
唉,喜欢的是你的全部

君の大好きな夏がきた
你最喜欢的夏天就要来了

君の大好きな夏がきた さあ颜をあげて
你最喜欢的夏天就要来了 好了 笑容绽放开来

ウレシ サミシ 笑い モライ ヨロコビ 一人
有点高兴,有些寂寞,只要微笑一个人也能感到喜悦

涙の色はひとつじゃないね
泪水的颜色不只是一种而已

ごらん 虹が挂かってる 明日は晴れるかな
看 彩虹悬挂在空中 明天也会是晴天吧

息がつまるくらい泣き崩れそうな
叹息悲伤的话,就放声大哭出来

君の肩を抱き寄せて
把你的肩膀抱在怀里

大丈夫いいんだよ 泣いてていいんだよ
没关系 没关系 哪怕哭泣也没关系

ほら 一人じゃないこと信じて
好了 要相信一个人也不会孤单

第一句好像都是空格,可能只是词语没有一点连起来的语句: 高兴 寂寞 欢笑 得到 喜悦 一人
第二句:没有错误
第三句:请看天空中悬挂着彩虹 明天也许会放晴吧(看 彩虹悬挂在空中 明天也会是晴天吧)基本上没有错误,后面一句“明天也会是晴天吧”没有雨怎来的彩虹【明日は晴れるかな】晴れるかな是可能会放晴
第四句:【息がつまるくらい】息(呼吸)つまる(堵塞 不通畅)息がつまる就是“窒息”连起来就是“犹如窒息一般”【泣き崩れそうな】泣き崩れ就是“哭的崩溃”そうな连起来就是崩溃般得嚎哭,整句连起来就是“犹如窒息一般崩溃的嚎哭”
第五句:有些错误,【君の肩を抱き寄せて】是“将我寄托于你双肩之中”,而不是“把你的肩膀抱在怀里”“直译应该是:把你依偎在怀中”
第六句:没有错误,意译些就更好了
第七句:【ほら 一人じゃないこと信じて】是“你看,请相信自己不是孤身一人”
第八句:【バス通りだんだん少しはぐれた】专线巴士逐渐偏离了目的地
第九句:微小的悸动 你的缪斯
第十句:无法追上每日话语的漩涡
第十一句:应该是心情的暴风雨在吵闹着使我不知所措
第十二局:没有错误
第十三句:比任何人拥有着更多的爱意
第十四句:没有错误
第十五句:同第一句
第十六句:同第二句
第十七句:【虹の向こう笑ってる 君が见えるトゥモロー】向着高空的彩虹微笑(没有错误),tomorrow也能见到你吧(错了)应该是“向着高空的彩虹微笑,你就能看见明天。”
第十八句:内心中充满了窒息的感觉
第十九句:放轻松深呼吸
第二十句:同第六句
第二十一句:不过是些大不了的眼泪罢了
第二十二句:今年的梅雨季节有些长 レイニーディ(下雨的日子)
第二十三句:一张手帕在空中扩大着
第二十四句:在流泪时把泪水吸干的瞬间
第二十五句:没有错误
第二十六句:没有错误
第二十七句:没有错误
第二十七句:透过流动着的云的狭缝照射出光芒的太阳
第二十八句:同第一句
第二十九句:同第二句
第40句:耀眼的光芒悬挂在天空之上骑乘在积雨云之上
第四十.1句:没有错误
第四十一:没有错误
第四十二句:没有错误
第四三十句:我喜欢你的所有一切
第四十四句:没有错误
第四十五句:没有错误
第四十六句:没有错误
第四十七句:没有错误
第四十八句:没有错误
第四十九句:同第三句
第五十句:同第四句
第五十一句:同第五句
第五十二句:没有错误
第五十三句:同第七句
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求日语大神纠错,很多翻译不通,都是猜测的,希望纠正。
第一句好像都是空格,可能只是词语没有一点连起来的语句: 高兴 寂寞 欢笑 得到 喜悦 一人 第二句:没有错误 第三句:请看天空中悬挂着彩虹 明天也许会放晴吧(看 彩虹悬挂在空中 明天也会是晴天吧)基本上没有错误,后面一句“明天也会是晴天吧”没有雨怎来的彩虹【明日は晴れるかな】晴れるかな...

求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。

求日语大神翻译。已经写了大半,求改正
1 品质部测量容规出现磨损,误导测量。品质管理部の测定容器が磨损して、误测定しました。2 电镀厚度不标准,导致尺寸不良。めっき厚が不安定なため、寸法不良が起こりました。3 机床精度达不到要求 工作机械の精度は要求を満たしていません。防止対策:1 加工前检查容规的尺寸,确认无误再加工...

【日文】和日本人聊天对话,希望可以锻炼自己日语,想说“如果我说错了...
如果是会话,可以这么说:文法など间违った场合、直してください.不用说"我",因为日语不常出现第一和第二人称代词。全部手打,绝非辞典翻译;我跟日本朋友就这么说。

再次求日语达人帮忙翻译下签上的所有内容!可能会很麻烦,谢谢了惹。
婚姻:神会授予你幸福的姻缘的。生子:有早产的担忧,想神明祈求保佑吧!学业:努力会得到回报的。就职:让人看到你的诚意就能如愿。技能:每天都很重要,当你打破自身的极限就会看到幸运之神。生病:接下来就会变好的。旅行:太急了不好,在等等。事业:向别的(新的领域或者跳槽什么的)出手的话会失败...

紧急求援!!!,跪求日语翻译,希望路过的大虾们帮帮忙啊!谢绝使用翻译工具...
A:あっという间に2024年になりましたよ、私たちはもう年を取りました。B:そうですね~(这里的“是啊”可以翻译成感叹词的そうですね~、这样语气更好)技术が猛発展(もうはってん)したおかげでみんなの生活を変わりました、世界のいろんなところがにぎやかになったよ C:话に...

哪位日语大神帮我翻译一篇检讨书,因为我把学校给我介绍的打工给辞掉了...
所以原文中的父亲安排学英语那段给你去掉了,就简单的说因为脚突然受伤了需要休息的时间太长,所以擅自决定辞职了,但是因为事出突然而且自己的考虑不足所以才给学校添了麻烦。以后会注意...另外吐槽一下,如果家教的事情是真的,LZ是特意跑到日本学习英语的嘛?(哈哈开个玩笑别介意)...

求助日语高手帮忙看看这段话翻译的是否妥当,希望可以精确点,非常感谢了...
【母亲】の病気と、一年前に【自分自身が】2回【も】流产したことが、私に【非常に大きく】心理的なプレッシャーを与えました。一时期は【不眠症になり】、非常に落ち込んでしまい、人との【话も】付き合いもしたくなくなりました。【まったくやる気が沸かない】上に、【悲観、...

各位,这是我从百度翻译的日语,希望各位帮忙检查一下是否有大错误_百度...
机器翻译也太损人了啊。按我的理解,重新帮你写一遍。你若将中文原文贴上来的话,就能准确无误地帮你翻成日文了。いつもお世话になっております。お忙しいところ、ご连络をいただきまして、诚にありがとうございます。の问题について、私たちはベストを尽くして解决していきますので、...

日语翻译,请纠正我已经翻译过的,以及翻译剩下没翻译的,尽量简单一些...
张先生没有去超市买食材 张さんはス—パ—で食材を买いに行かなかった。张先生以前是老师 \/张さんは以前、先生でした 张先生以前不是老师 \/张さんは以前、先生ではありませんでした 张先生一直没能成为老师 \/ 张さんはずっと、先生になれませんでした 张先生成为老师了吗?

相似回答