懂日语的可以帮我翻译一下吗?有加分

石坂は「昔、映画『ビルマの竖琴』(1985年公开版)でロケをしていた时、误って包丁を落として、左足の亲指と人差し指の腱が断裂した状态になったんです。手术后、5年ぐらい経过してから毎年この时期になると痛む…」と右足を出して、実际に说明しながら语った。その后、病院でレントゲン撮影を行った际に、白いガーゼのような异物が同个所に入っているのが判明したが「そんな所に(异物が)口から入ることは考えにくい。明らかに医疗ミスだが、(医者は)认めてないんです」と苦笑していた。

过去には「松叶杖が必要な场合もあった」と深刻な状况だった时期があったことも告白した石坂だが、この日は幸い椅子に座っての会见。ホッとした様子で「今日は助かりました。でも、今のところ撮影に支障はないですね!」とコメントした。

石坂伸出右脚,说明了当时的实际情况"以前,在拍摄《缅甸的竖琴》(1985年公开版)时,一不留神菜刀脱手滑落,造成左脚大脚趾和食趾肌腱断裂。手术后已经过了5年,但每年到了这个时候都会痛。后来,到医院拍X光片,发现在相同部位发现了白色纱布状的东西。在那样的部位,(异物)是绝不可能从嘴里吃进去的。很显然是一起医疗事故,但是(医生)却不认帐,只好苦笑了之。

石坂坦言,过去也曾经历过“有时甚至要拄拐”的糟糕的情况。今天幸好是坐在椅子上会见。总算松了一口气,今天谢谢您的帮忙。不过,“现如今对于摄影已经没什么大碍了”,他评论道。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-10-07
“以前在拍摄电影《缅甸的竖琴》(1985年公映)的时候,因为菜刀不慎落下,导致左脚的拇趾和食趾肌腱断裂。手术后,虽然过了五年了可一到每年的这个时候就痛…”石坂伸出右脚,说明了实际情况。那之后,去医院拍X光片的时候,发现在原伤处有状如白纱布的异物。他苦笑关说:“那里难以想到(纱布)会从伤口进去。即使明显是医疗过失,(医生)也从不承认。”

石坂曾告诉我们,过去“也有离不开拐杖的场合”这种非常困难的时期存在,但这天的会见是坐在幸运椅上进行的。他很释然的补充:“今天真是谢谢您。不过,现在的摄影已经没有什么障碍了哦!”
第2个回答  2007-10-07
石坂是「从前,电影『缅甸的古琴』由于(1985年公家版)做着外景拍摄,丢落菜刀,左脚的脚趾和食指的腱成为决断裂做了的信件的。手皇后,疼5年左右经过做之后到每年紧要关头的…」露出右脚,确实智惠一边做一边ta。象在那个皇后,医院进行了X光线摄影,白的纱布一样的东西进入同个地方判明了「(东西)从口进入那样的地方的事难考虑。明显地是医错误,不过,苦笑着第(医生)te没有」。 是

去有是严重需要的合也有「松叶拐杖的」信件况的期的事也坦白了的石坂,不过,这天是幸运在椅子里(上)坐的会。以安心了的情况「今天节省了。但是,现在摄影没有障碍!」进行评论
第3个回答  2007-10-07
Ishizaka以“前时期, ‘缅甸的竖十三弦琴’的电影(1985公众开编辑)做了地点,时,投下误[tsu] [te]厨刀,它成为了食指破裂腱,它是左脚和情况态的亲手指。在手术女皇以后,大约5年sutra过,当每年它是这个时期间,…它伤害”以导致右脚的地方,而显露对实际际的说,语[tsu]它是。那女皇,在医院伦拍摄在的际,异一个象开始同一个个地方的白色纱被查明了,但(异一个)认为“在这样地方从嘴进入是难的。但清楚地医疗疗差错, (至于为医生)那里是没有认[我] [te],它是”,那您微笑得扭曲。
但在过离开“那里也是场组合,杉木Kanai棍子是必要的”,是时期间是严肃的情况况交代的那Ishizaka,如为坐下在幸运椅子的这天,遇见见。“今天保存了以将被解除的情况。如此,为礼物在拍摄,没有是,小腿的妨碍! ”与您评论了。

拜托,,,哪位非常懂日语的朋友帮我翻译一下!!!是罗马拼音的,,,翻译成...
でござる是古日语,现在一般用でございます(de go za i ma su)でござる是肯定句的结尾语,没有意思,非要翻译的话可以翻译为“是”譬如:私は王でござる(de go za ru)。(我是小王。)=私は王でございます(de go za i ma su)。(我是小王。)=私は王です(de su)。(我是...

懂日语的朋友帮我翻译下~~多谢!!!
ただあなたが~今があると思ってはいけなくて、●不要以为只是你有今天 あなたは私のを胁しきれないで、●你不要威胁我 ほほほ...きまりが悪くて、あなたを失望 ●嘿嘿嘿...不好意思让你失望 基本是日语单词,按中文语法排列。

麻烦懂日语的帮我翻译一下谢谢!
4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照楼主的中文意思翻译的日文请参考。正好我也是做日本市场的,翻译起来还是蛮顺的。不过有两个小疑问。1、入关费用指的是客户清关费用吗,即使是CIF价格这部分也是客户承担啊。2、合同中的报价,那么是日方做合同失误,...

有会日语的朋友能帮我翻译一下吗
日文:スプリング 中文:弹簧 日文:オートバイ 中文:摩托车 日文:チップ 中文:消费,服务费 日文:庶民 (しょみん)中文:老百姓 日文:重宝がる (ちょうほうがる)中文:喜爱使用,爱用

会日语日文的朋友帮忙翻译日语~谢谢
俺(おれ)の希望(き君たち絵画のなぞる下ろし生き生きしている絵がニュースをすることもできますが、官がインターネットに公开してね、不便ならに提供してはるさめ消息ですね、ただひとつ提案な、ありがとうございました。

请懂日语的朋友帮忙翻译一下。谢谢~
「日本语は自分が想像したよりかなり难しいです。」6.爷爷让我利用暑假去日本生活一段时间,这样不仅能学会日语还可以了解日本的社会和风俗习惯等。「祖父は夏休みに日本へ行って暮らして来なさいって、そうすれば、日本语をも覚えるし、日本の社会と风习なども理解することが出来るですから...

懂日语的人麻烦给翻译一下。谢谢
妹:妹、长い时间、良いあなたああ欠场啦见ていない 妹:はい、私は非常に欠场。どのようにこれをああのような?妹:一般的な一般的啦、非常に退屈なああ。大学生活に非常に気を悪くしない适応してください。妹:ゆっくりJiuhaoルイジアナ州 妹:东京都これまでに、どのようにああの...

有没懂日语的大佬给翻译一下?
“ルードネス”是英文“rudeness”的日语读音,意思是“粗鲁”,“没有教养”等

请懂日语的朋友帮我把中文翻译成日语(就几句话)
先生は本当にいい人ですね、しかも心が若い人みたいに若々しくて、コミュニケーションがとれやすいですよ。この一年间、先生の指导のお阴で、たくさんのことが学べました。本当にありがとうございました。秋学期(我猜的)もよろしくお愿いします。先生が日々楽しいことを心から...

懂日语的进,帮我翻译一下,谢了!
今じゃ残された君はアルバムの中 。 収めた思い出の。 日々より 何げない一时が。现在在你留下的像集里、收藏着很多的怀念。比起一天一天的时间来还是无意的一会儿更值得留念···注∶里面的「纳めた」的汉字是错的。应该是「収める」发音都是「おさめる」可以意思是大不相同的。「纳...

相似回答