成都属于中国二线城市中的领头羊,名古屋是日本的第四大城市,彼此地位较为接近。再加上成都和名古屋的城市形态都近似圆形,所以我认为二者具有一定的可比性。成都的交通拥堵一直是个困扰城市发展的难题,我想通过对比名古屋在交通建设方面的措施来给成都的交通发展提供可借鉴的思路。
因此,本论文通过成都与名古屋关于交通建设的对比,为正处在城市化的中国提供交通建设的启示。
通过对比,我发现了成都在交通建设方面既有长处也有不少不足。我认为成都应该吸取名古屋交通建设的经验,走出一条设和自己的道路。还有,不仅成都,中国在交通建设上都该吸取名古屋在交通建设上的长处,来弥补自己的短处。
请将这段话翻译成日语,不要机器翻的哈,万分感谢~~
成都は中国の中核都市の先头であり、名古屋は日本の四番目の大都市で、お互いの地位が似っている。また、成都と名古屋の町マップも円形に近いことを含めて考えると、双方は一定的な比较可能性があると思う。今まで成都の交通渋滞问题はずっと都市発展に対して、难しい课题の存在であり、名古...
急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
何事(なにごと)をしようとしても、、手近(てぢか)の些细(ささい)なことから始(はじ)まるべきだ。【人人为环保,环保为人人。】皆(みんな)が环境保护(环境保护)に工夫(くふう)を凝(こ)らして、その代(かわ)り、自然(しぜん)も优(やさ)しくしてくれる。【人人关...
请高手翻译以下几段日语,不要机器翻译的。真的很感谢。非常着急_百度知 ...
言叶が解らない壁は大きいです 语言不通是很大的障碍。イライラすることも多いですよ。(´▽`)我常为此感到焦急。注:插手别人的感情不是很好,不过我还是希望你能慎重考虑和这个日本人交往的事情。我觉着他只是想把你当做在中国时的临时的感情寄托。中国好小伙有的是,不要跟这样的人浪...
日语翻译下,不要机器翻的,要用尊敬语,自谦语的
3、贵方から送って顶いた写真を拝见させて顶きました。(寄给我需要自谦,所以是送って顶く)4、明日の试験时间は私が皆さんにお知らせ致します。(是告诉明天考试的时间,而不是明天告诉考试的时间。明日の试験时间,要加の)5、私は今夜の宴会に出席致します。(派对与宴会,稍有不同。...
日语帮忙翻译几句话,我在线上等,不要机器,要手翻。十分捉急~麻烦啦...
また、旦那及び子供の世话にも十分な余裕があります。そして、定期的にボランティアをしたり、ペットの世话をしたりすることもできます。私は、今の生活について、とても満足しています。北京での忙しい生活と比べて、ここでの暮らしはもっと快适で静かであると思います。
哪位高手可以帮我把这段文字翻译成日语啊?不要机翻的!谢谢。。。
あなたがいるだけで、私の人生はだんだんバラエティになった!从未想过会这么眷恋一个人的笑,但你的,我怕我戒不掉!こんなに人の笑颜を爱着するなんで思ってもみなかった。あなたの笑颜を忘れられない。期待你回来的那一天 帰ってくる日を待っている。100%手翻 ...
请问这两句话怎么翻成日文,要求简单一点,不要机器翻译
1、这项运动需要4个人参加。 このゲームは四人(よんにん)がいります。2、这项运动有144张牌。 このゲームは144枚カードがあります。
请帮我用日语翻译这段话!!!~不要机翻!!
君たちの未来がよくなって、世界中の有名なバンドになることを愿います。最后に、かおりちゃんとバンドのメンバーの身体が健康で、毎日楽しく过ごせてください。*** 翻的很不好啊= =+ 太久没念书了。抱歉,不过好歹不是机器译的。 发现错误请予指正,谢谢。
麻烦日语翻译几句话!急急急!!跪谢。不要机器要手翻!!有悬赏!!
锦州は美しい沿海都市。ここは渤海。锦州は大切な地理位置、东北の喉。だから辽沈戦の第1戦锦州を鸣らす。锦州は产リンゴの场所。毛主席は言ったその场所、锦州出リンゴ。锦州はとても快适な都市。気候で、四季は、人口は多くなくて、物価が高くないが、生活のストレスは北京のこんなに大...
求日语人工翻译,机器翻的不要,谢谢
③【じょ=人名,じょ的事情】无理だった【没能够做到,没能够成功】あたま,ねつがあった【发烧了,头有些热】こらんか【不感兴趣吗?\/凝固不了吗?\/不批评批评吗?】#注:こらんか是こらないか口语形式,こる一词多意,要看上下文来进行翻译 だめよ【不行,不可以的】どうしよ【该...