求英语大神帮我翻译一下这句话并分析一下句子结构

The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away. 前半句还行,后半句从but以后就不太懂了。that是连接哪句从句?had often had又是甚?还是应该分开看?求简化啊!

but 后的that 不是定语从句的先行词,只是单纯的译作“那些”。
翻译出来:但是甚至他也很少有那些作为工人应有的娴熟的个人知识。(which修饰的是knowledge。 )什么样的知识呢?那种雇主曾经有的那种在家长(老一辈的人)体系中旧社会家庭的知识,现在,这些知识都没了。
你所说的 had often had应该和后面的句子分开看。which the employer had often had。这是一个修饰前面knowledge的定语从句。 had often had 后面省略了 knowledge。应该翻译成,那些雇主曾经有的知识。 had often 是过去完成时。

明白了?追问

可是完成时不应该是had often haven吗?- -

追答

不不不。过去完成时,had done。但此处是过去often,后接had就可以了。唉呀,没错啦

追问

也就是说当过去完成时出现often的时候。。后面不用done的形式,而是动词的过去时就可以了吗? 谢谢你的耐心解答~

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-03-21
The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

受雇于公司并代表公司的经理有更直接的联系与工人和他们的要求,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。工人的雇用的那种更加家长式制度下的旧式家族企业的现在已经成为过去了。

求英语大神帮我翻译一下这句话并分析一下句子结构
你所说的 had often had应该和后面的句子分开看。which the employer had often had。这是一个修饰前面knowledge的定语从句。 had often had 后面省略了 knowledge。应该翻译成,那些雇主曾经有的知识。 had often 是过去完成时。明白了?

求翻译一句顺便分析一下句子成分
翻译:我们能做的唯一的事情就是等待。句子成分分析:主语:the only thing,中心词是thing;定语从句:that we do 修饰主语中心词thing;系动词:is 表语:有动名词waiting充当。整句话的结构: 主系表结构。

哪位大神帮我分析一下句子结构 并且翻译一下,不要机器翻译哦,谢谢
语法成分分析:【主语She】【谓语couldn't think of】【宾语anything】【目的状语to say】【定语从句that wasn't downright rude】.其中定语从句是修饰宾语anything的,因为比较长,为了句子的平衡所以放到状语后面了。翻译:她想不出任何不完全无礼的话来说。有些拗口哈,因为原句是双重否定。如果去掉双...

请翻译 并详细分析一下这个句子结构 谢谢
翻译为:我以为我一整天都保证了实验的安全,但是当爸爸在餐桌问起我这一天的工作时我担心的是我的实验会爆炸。分析:1、整个句子来看,中间有but连接,是一个并列句。2、从i thought到the whole day.是带有宾语从句的复合句,i thought 做主句,其余为从句部分。在宾语从句中:i做主语,had made做...

请高手翻译英语句子并分析语法结构
这句话 前面主句的主语是this conclusion, 谓语是was ,表语是 inevitable ,后面if 引出一个并列句。并列句‘no search was made for other restraints, and so complete was the preoccupation with competition that none was made’中的两个小句都用了倒装形式。第一个小句很简单,第二个句子 so...

请翻译下这个句子并分析下语法结构
句子结构 连接性状语:Therefore 主语部分:a begging nestling that secures food at the expense of its siblings 【核心名词】a begging nestling 一只乞食的雏鸟 【定语从句】that secures food at the expense of its siblings 在排斥它的兄弟姐妹的情况下获得食物的(雏鸟)谓语部分:might actually...

英语翻译 最好分析一下句子结构
翻译:如果你正在使用一幅地图,翻转它以让它和你正在面对\/面临的路径联系起来.分析:1.条件状语从句:If you are using a map if是从句引导词 you是主语 are using 是谓语 a map是宾语 2.主句(祈使句):turn it turn 谓语 it 宾语 3.目的状语从句:so (that) it relates to the way (you...

请英语达人帮忙分析下句子结构和翻译一下。
the enjoyment是宾语从句做动词leave的宾语。在what引导的宾语从句中,介词短语 in such good condition that others may also share the enjoyment中有个such。。。that。。。结构是结果状语从句。全句的意思:环保就是节省和保护,就是将我们自己所享用的东西保持在非常好的状况以使别人也能分享。

英语高手麻烦帮我解决一下这句英语翻译及句子成分分析
首先这句子是个定语从句:主句I can’t think of a single search (which或that被省略了) I have done 我想不起来我所做的任何一个调查研究 从句:where a board has not instruct me to look at sitting CEOs first.Where指代的是前文出现的research, 意思是in the research(在调查中),在...

各位朋友好,请帮我翻译一下这个句子I know what you mean.的结构?
解答:这是一个带有定语从句的主从复合句,句子成分分析如下: I (主句主语) know(主句谓语动词) what (主句宾语,也是定语从句的宾语)you (定从主语)mean(定从谓语动词). 翻译: 我知道您的意思。语法:宾语是指一个动作的接受者。一般而言,及物动词后面至少要有一个宾语,而且通常为直接...

相似回答