311东日本海啸大地震3周年。
大灾当前,命皆平等,无关种族,无关旧恨,唯大爱永恒。
日出之都,东郭净土,一衣带水,一苇之航,祈邻邦平安。
如果可以押韵或者对仗就更好了。
很不错呢。就是“我ら同じ船乗り”那里,你翻译出来是“同乘一条船”的意思,貌似跟“一苇之航”的原意“水面相隔很近、不难渡过”有点不大符合。不知道“我らは容易に渡る”可以不?
追答手を伸ばせばすぐそこ 怎么样? 尽量不直译
追问采纳你了。
哪位高手可以帮我把这段文字翻译成日语啊?不要机翻的!谢谢。。。
こんなに人の笑颜を爱着するなんで思ってもみなかった。あなたの笑颜を忘れられない。期待你回来的那一天 帰ってくる日を待っている。100%手翻
帮我把这段文字翻译成日语!拒绝机翻!
大灾害を前にして、同じ生命同じ重み、种族や憎しみ、爱で解け合わせる。日の出る国、东に浄土を、我ら一衣帯水、我ら同じ船乗り、无事を祈る 押韵吗
请帮我用日语翻译这段话,不要机翻!
1 返事が遅くなりまして、申し訳ございません。2 最近、体の调子があまりよくないので、ずっと汉方薬を饮んでます。本当に苦しかった。3 しかし、今は随分良くなって、薬は苦いですけど、病気を治すために饮んだ甲斐があります。(甲斐:有价值,值得)4 xxさん、仕事が忙しくて...
用日语翻译一下这段话。不要机翻
我也是 私もそうです。因为XXさん的样子太甜美了 xxさんの颜は実に爱娇が良いですね。玩的很开心。希望XXさん有机会也可以到中国玩。今回はとても楽しく游びました。チャンスがあれば、XXさんもぜひとも中国へ游びにいらっしゃってください。一定要试一试哦!是非とも试してみてくださ...
请将这段话翻译成日语,不要机器翻的哈,万分感谢~~
成都は中国の中核都市の先头であり、名古屋は日本の四番目の大都市で、お互いの地位が似っている。また、成都と名古屋の町マップも円形に近いことを含めて考えると、双方は一定的な比较可能性があると思う。今まで成都の交通渋滞问题はずっと都市発展に対して、难しい课题の存在であり、...
请帮我用日语翻译这段话!!!~不要机翻!!
君たちの未来がよくなって、世界中の有名なバンドになることを愿います。最后に、かおりちゃんとバンドのメンバーの身体が健康で、毎日楽しく过ごせてください。*** 翻的很不好啊= =+ 太久没念书了。抱歉,不过好歹不是机器译的。 发现错误请予指正,谢谢。
求大神帮日语翻译这句话,不要机翻!!谢谢
私はずっと中国の奥地で生活している,台湾に行ったことがない,私は旅行の攻略法を作った,8月に台湾に行く予定です。意思就是:我一直生活在中国内地,没有去过台湾,我制作了旅游攻略,准备八月份去台湾。
求日语大神翻译一下这段文字翻成日文,不要机翻,谢谢!
あなたは私の心の中に明るい灯火で、あなたのおかけで 私は今こそ堂々、かつ不退転。あなたが一言热血の言叶で 私が无限に闘志、転んで後もすぐに元気を出して、歩き続けて あなたのおかけで 私はやっとこのように强い。だから、私はあなたに教えたくて、爱してる。XXへ。
请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でしょう。1:サーカス団ですか。3、ライオン、トラ、子猿のことですか。2:いいえ、走りです。走るのがとても速いんです。1:马家军団、 王军霞も马家军団ですか。2:日本ではと...
帮忙翻译这句日语成中文,不要机器翻的
这有点关西腔,或者是老人家的用语,后半句比较粗鲁啊!话说这是一句话么?整句来翻:老子的心情一般!不怎么高兴!臭小子!你就去疯吧!断着翻:老子心情一般!不高兴!混蛋!请尽管去开心