关于中文名字翻译成日本片假名的问题
想知道有人会转会吗 用来注册日本的购物网站必须要用
本人名为: 陈 瑞煊 Chen Ruixuan
翻译成日文片假名发音的那种 跪谢啦
上下2排这分别适合不一样的?
追答上边是平假名 ひらがな
下边是片假名 カタカナ
看你网站要求哪种
如何看待日本越来越多使用片假名来翻译中国人名的现象?
日本正在越来越多地使用片假名来翻译中国人名,这一趋势引发了公众的关注和讨论。这种现象可能源于几个不同的原因。首先,日语中的平假名和汉字在发音和书写上存在局限性,而片假名作为一种表音文字,能够更精确地传达汉语发音,减少因日语汉字读音与汉语不同而产生的误解。这一做法有助于在日本准确转写中...
如何看待日本越来越多使用片假名来翻译中国人名的现象?
首先,日本越来越多使用片假名来翻译中国人名的现象,是一个值得关注的文化和语言现象。这一现象可以从多个角度来解读。一方面,使用片假名翻译中国人名可能是因为日语中的平假名和汉字在发音和书写上存在一定的局限性。片假名作为一种表音文字,可以更准确地转写汉语发音,避免了因日语汉字读音与汉语不同而...
我想把中文名字 用日文片假名 和平假名。~
(译文:这是日语课本)平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“...
中文名字翻译成日文片假名?
按中文发音来读就是リー·ミン 如果按日语发音读一般用平假名注音:り びん,转写成片假名的话就是リ ビン
把中文名字翻译成日文名字,是不是必须用片假名?
片假名。在正式场合(填写日文表格,在日本登记名字等)。都是用片假名。在日本也用片假名。在国内,都可以吧。我们中国人比较喜欢用平假名。这个就象你的小名。你在自己家里随便叫都可以。出去就不行了。
为什么中国人名翻译成日语就全是片假名了?
相反的情况也有。有些日本人的名字只有假名(含片假名、平假名),没有汉字,到了中国,一定要有汉字,只好给他找汉字,滨崎步也是。还有一个情况,譬如美国电影里演一个中国人(虚拟的),被称为zhang-guo-rong(当然是美国式的发音,发音不准,没有四声),可是他到底是张郭容、还是张国荣?无法知道...
中文名字和日语名怎样互相翻译?
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう...
中文人名全名翻译成日文,有什么规则吗?还是就直接音译
没什么规则,完全是自己定。不过一般有两种:一种是按照自己的汉字在日语中的读音,标自己的名字。这种做法比较推荐日语读音和中文读音相差不大的人。另外一种就是按照中文读音用片假名来标注名字,而汉字的部分不用管,你自己知道怎么打就行了。这种做法推荐那些中文读音和日文读法相差较大的人使用。但是...
将中文名字翻译成日文 叶帆 请注明平假名片假名还有罗马音呐 谢谢...
如果是中国名字的话一般用音读音.也就是 叶帆 きょう はん(平仮名)キョウ ハン(片假名)kyou han (罗马发音)因为日本也有这个名字(用的人少),日本名字中出现的汉字一般都是用的训读音,也就是 叶帆 かなほ(平仮名) カナホ(片假名) kanaho(罗马发音)上面的音读音可以一个字一个...
关于中文名翻译成日文名字
一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。代→dai→ダイ 军→jun→ジュン 代军→ダイジュン 以上两种方式在现在的日本都很常用的。希望能帮到您。