什么时候在日语中使用汉字

如题所述

日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
平假名:主要是旧时代妇女使用的。它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用
来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。
片假名:也是由一组48个字构成。它主要是用来书写中文以外的外来词的,用于强调象声词,或动植物学
日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名 和片假名)和汉字。
例:これは日本语のテキストです。 (译文:这是日语课本)
平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它
可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中 的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假 名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这) 和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
日语中汉字的来历(资料)
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动
汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“
日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字 “日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。
罗马字 日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部 分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-03-14
说实话日本人觉得汉字很难。尤其是现在的年轻人。能流利的运用汉字的人不是很多。是不能和以前的老人们相比的。在日本写文章时用汉字越多越说明你的文化水平高、有很高的文化素质。现在的年轻人写文章时不会的汉字往往用假名代替。有时在中国人看起来很容易的汉字他们都写不出来、实在让人感到可笑···我有时看中国报纸时他们会十分羡慕的说这么多的汉字能记住、真了不起。我心想这有什么在一般中国人看来这是理所当然的事。当然他们的汉字虽然和中国一样、可大部分的发音是不同的。所以学日语不但要记住单词、还要记住汉字的发音。实在也是比较艰难的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-03-14
日语很多单词都是有汉字的,书写时一般有汉字的要写汉字,没有汉字的写假名。
第3个回答  2008-03-14
有汉字就写汉字,没有的才写假名
其实就是习惯问题,怎么都可以~
等你学多了文章看多了句自然就知道那些习惯用汉字那些直接写假名了。
第4个回答  2008-03-14
・把中文(文言文)作为来历,汉字的单词。所谓"汉语"。
・以汉字一字能表现的名词/动词/形容词/副词/...。


不能很好地归结 (^^; orz

活用语尾/助词/助动词 以外的部分,能使用汉字。
只是,因为汉字多日语文难读,故意地使用假名也做。

日本什么时候开始使用文字
隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。假即借,名即字。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章...

日本什么时候开始使用文字
1. 在隋唐时期,汉字大规模传入日本,标志着日本开始系统地采用汉字来记录自己的语言。2. 初始阶段,日本将汉字作为音节符号使用,即每个日语音节对应一个汉字。这些汉字后来发展形成了平假名和片假名,即假名。3. “假名”一词中,“假”意为借用,“名”意为字,指的是借用汉字的音和形而不使用其...

日本什么时候开始使用文字?
日本在公元五世纪中叶开始使用文字。在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,日本人开始能用汉文记事。三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。到了公元五世纪中叶之后,日本人民凭借传入的...

日本什么时候用汉字
究竟汉字什么时候从中国传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些百济佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字...

什么时候在日语中使用汉字
大约在隋唐时期,汉字被大量引入日本,日本才开始使用汉字来记录自己的语言。最初,汉字只是用来表示日语的音节,即每个音节对应一个汉字。这些汉字后来演变成了平假名和片假名。"假"意味着"借","名"意味着"字"。日本只借用汉字的音和形,而不使用其意义,因此称之为"假名"。直接使用汉字音、形、义...

日语的汉字在什么情况才用?
1. 日语中使用的汉字是有限定的,总数大致为500多个。2. 在日常交流中,当遇到常用汉字时,会使用汉字表达;而对于生僻字,则通常用假名来表示。3. 相较于日本人,中国人在书写日本汉字方面往往更为熟练。4. 然而,需要注意汉字、繁体字与日语中汉字之间的细微差别。5. 要区分这些差异,建议在阅读...

日本什么时候开始使用文字?
随着时间的推移,日本人民开始利用汉字创造出了用来书写日语的方法。到了八世纪,这种使用汉字作为表记符号的做法已经广泛被采用。现代日语中,尽管存在数以万计的汉字,但日常使用中的常用字数量相对较少。1946年,日本政府发布了“当用汉字表”,其中包含了1850个汉字。到了1981年,又发布了“常用汉字表...

日本的文字里有很多的中文字,谁能说说中国文化是几时影响日本的?日本文 ...
到我国的隋唐时代(日本的飞鸟、奈良、平安时期)即公元7世纪初到9世纪,日本先后派出了22次遣隋史和遣唐史来到中国学习,通过这些遣隋史和遣唐史,汉字大量地传入日本。最初他们是把汉字作为音符来使用的,即用汉字来注音,如:当时日语中代表“我”意义的词为四个音,他们就用发音相近的四个汉字来...

日语什么时候用汉字,什么时候用假名啊?
1. 在日本,使用汉字的标准通常取决于单词的常用性。如果一个词属于常用汉字,那么在书写时应当使用汉字。2. 为了防止歧义,当一个假名字符有多个汉字写法时,应使用汉字来明确区分不同的意思。3. 在某些情况下,例如侦探或恐怖类游戏中,为了创造双关语或增强效果,即使存在汉字写法,也可能会选择不使用...

日语汉字什么时候用。
日语中的汉字任何时候用都可以。只是,用汉字会显得更加正式。汉字学习对于大多数日本人来说是有些困难的,因此他们多好用假名。或者,在表达不同的含义但读音相同的情况,为了体现明显的不同也用汉字。比如说:人に会う(会う,音あう。遇见人)和不幸の事に遭う(遭う,音あう。遭遇不幸的事)...

相似回答