请哪位高手帮我日语翻译一篇文章啊,可以用百度翻译,但是需要整理下语句,保证每个句子都是通顺的,就好了,我要交给日本上司看的。所以不要害我直接机译复制粘贴啊!拜托拜托
------------------------------------------------------------
管理评审要求点回复报告
8月21日进行了20111.5-2012.4年度管理评审会议,现就会议上管理者代表提出的工作要求回复。
要求一:
文件的整体修改,需要在评审会议上通过,1月份的来料转独资所涉及的文件修改在本次的管理评审会议上通过,现需要将“7.3设计与开发”加入到ISO9001体系文件中。
改善方式:
本次文件修改,除新增“7.3设计与开发”程序文件及相关三、四级文件外,其他程序文件涉及到设计开发内容的也需要做个别修改,按照之前所写的ISO工作计划,9月份完成“7.3设计与开发”相关文件,10月份做其他文件修改。所有文件修改完成后做文件评审,确定所有文件符合体系要求。
要求二:
管理评审的报告方式需要统一。
本年度管理评审,报告方式比较混乱,管理部以PPT的方式由人事行政课课长汇报,生产部分为四个系,分别由各系主管书面汇报,技术部、生产管理部及商品开发部均由各部门课长或系长书面汇报,品质管理部由部长直接汇报。
改善方式:
1、按照目标指标分解情况,在公司管理评审工作之前,各部门需要先组织部门成员达成各课系目标达成情况,详细至个人目标达成情况。组织编制部门管审资料,必要情况下,需要翻译成日语。
2、修改《管理评审控制程序》,详细说明管理评审会议的参加人员、汇报方式(以PPT投影的方式,由各部门长或课长向总经理汇报)及其他内容。
要求三:
关于教育计划,《年度培训计划》作成前,不仅需要调查各部门的需求,同时对于个人的现有能力也要进行评估确认。
改善方式:
目前2012年度管理部结合各部门培训需求作成《年度培训计划》,现就培训计划中所涉及到的所有人员进行能力鉴定。
要求四:
ISO体系是对公司人、机、物、财进行管理,对于机器设备的更新及维护也需要作成《年度需求计划》。
改善方式:
目前各部门对于所需要的机器设备更新及维护无具体的说明,现召集各部门主管,结合生产实际情况作成《年度需求计划》。
要求五:
有关内/外审异常点的关闭,依据需要保存。
改善方式:
修改《内部审核控制程序》6.7不符合项的纠正处理,6.8纠正处理的确认方法再做详细说明,例如,每一个不符合项的关闭,责任部门提交纠正措施报告后,由ISO组织审核小组对于相关文件进行再次审核和现场审核,确认纠正措施是否满足要求。
你不愿意帮忙就算了,又何必说这种风凉话
我又没想要人工翻译, 用机译,然后把语句通顺下,对于日语高手来说,也就是几分钟的事情吧?
追答几分钟不是挣钱呀。净想好事。
跪求一篇作文的日语翻译,高手请进
どこにでもある空気。まさに私达が知っている、空気とは流动し世の中の隅々に満ち溢れていて、无形、无色、无臭のものです。まるで存在感がありません。けれども、もし空気が无ければ生きられないので、私たち全ては常に空気と共にあるのです。空気は无色无味だからといっても、...
请高手帮我用日语翻译这篇文章
若者はいつも梦をいっぱい持っています。子供の时の梦、高校时代の梦、现在的に描いている梦、それは必ずしも同じものとは限りません。年轻人总是拥有很多梦想,儿时的梦,高中的梦,现在勾勒的梦,未必相同。•子供の时の梦は家庭、周りの人、映画やテレビなどの影响を受けること...
求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...
请日语高手帮忙翻译段文章 日语简体
アニメの文化は现代社会の生活の一部分を反映されて、人々は好きな娯楽の一种と理解すればいいと思います。アニメは心身を调节ができ、たくさんなアニメキャラクターの后ろに豊富な文化资源を保存しています。観众の世界観、人生観と価値観に多大な影响をさせると感じてます。
请哪位高手帮我日语翻译一篇文章啊
1、目的·目标の分解状况に応じて、RAEの部署の前に会社の経営阵は、部门が个人的な目标に详细に状况に达し、各レッスンの目标を达成するために部门のメンバーを整理する必要があります。必要に応じて、部门管理试験の准备を整理し、日本语に翻訳する必要があります。2、マネジメントレビュー...
请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的...
彼女の影响で、私もスポーツをすることがますます好きになってきます。それだけではなくて、母はまた歌うことと踊ることが上手です。父と私の心では、母は完璧な女で、私たちの女神様だと言っても过言ではありません。私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありな...
求日语高手中翻日一篇小文章~~!不要翻译器
现世の戦い、静灵庭(せいれいてい)でルキアを救い、バウンド、蓝染(あいぜん)队长との戦闘(せんとう)等の场面を含んでいます。私の好きなキャラは氷雪系(ひょうせつけい)最强の斩魂刀(ざんぱくとう)、氷轮丸(ひょうりんまる)を持つ日番谷东狮郎(ひつがやとうしろう...
急求日语高手,翻译一篇文章
という言叶を言いそうになって、我慢する。心の中では、强い口调でそう言っているのになぜかお母さんには言えない。 ぼくがまだ低学年のころは、どこへ行くにもお母さんと一緖だった。多分、友达と比べても、ぼくはお母さんといる时间がとても长かったと思う。そして、それが楽...
请日语高手翻译一段文字
不要骂人,有涵养的不会做这种事的。このような欧米诸国の国内事情と国际関系は日本にとっては幸いなことであった。そして、これら欧米诸国が日本に来る前に経験したアジア民族の抵抗は、驻日イギリス公使に「アジアのどの民族も、顽强な抵抗なしにはヨーロッパ人に屈服しない」といわせ...
请教日语高手,帮忙翻译一段文章(中翻日)
礼仪正しい呼び方は表现に挨拶して、一方では本当に内心の态度の上に出るのが丁重で赠り物があるので、一方は相手に时使った礼仪が挨拶を呼ぶことを呼ぶのです。中国语の呼び方の挨拶は永久に変わらないのではありませんて、その形成も长期の変迁を経るので、社会の各阶层の人々の合力が...