请哪位高手帮我日语翻译一篇文章啊

请哪位高手帮我日语翻译一篇文章啊,可以用百度翻译,但是需要整理下语句,保证每个句子都是通顺的,就好了,我要交给日本上司看的。所以不要害我直接机译复制粘贴啊!拜托拜托
------------------------------------------------------------
管理评审要求点回复报告

8月21日进行了20111.5-2012.4年度管理评审会议,现就会议上管理者代表提出的工作要求回复。
要求一:
文件的整体修改,需要在评审会议上通过,1月份的来料转独资所涉及的文件修改在本次的管理评审会议上通过,现需要将“7.3设计与开发”加入到ISO9001体系文件中。
改善方式:
本次文件修改,除新增“7.3设计与开发”程序文件及相关三、四级文件外,其他程序文件涉及到设计开发内容的也需要做个别修改,按照之前所写的ISO工作计划,9月份完成“7.3设计与开发”相关文件,10月份做其他文件修改。所有文件修改完成后做文件评审,确定所有文件符合体系要求。

要求二:
管理评审的报告方式需要统一。
本年度管理评审,报告方式比较混乱,管理部以PPT的方式由人事行政课课长汇报,生产部分为四个系,分别由各系主管书面汇报,技术部、生产管理部及商品开发部均由各部门课长或系长书面汇报,品质管理部由部长直接汇报。
改善方式:
1、按照目标指标分解情况,在公司管理评审工作之前,各部门需要先组织部门成员达成各课系目标达成情况,详细至个人目标达成情况。组织编制部门管审资料,必要情况下,需要翻译成日语。
2、修改《管理评审控制程序》,详细说明管理评审会议的参加人员、汇报方式(以PPT投影的方式,由各部门长或课长向总经理汇报)及其他内容。

要求三:
关于教育计划,《年度培训计划》作成前,不仅需要调查各部门的需求,同时对于个人的现有能力也要进行评估确认。
改善方式:
目前2012年度管理部结合各部门培训需求作成《年度培训计划》,现就培训计划中所涉及到的所有人员进行能力鉴定。

要求四:
ISO体系是对公司人、机、物、财进行管理,对于机器设备的更新及维护也需要作成《年度需求计划》。
改善方式:
目前各部门对于所需要的机器设备更新及维护无具体的说明,现召集各部门主管,结合生产实际情况作成《年度需求计划》。

要求五:
有关内/外审异常点的关闭,依据需要保存。
改善方式:
修改《内部审核控制程序》6.7不符合项的纠正处理,6.8纠正处理的确认方法再做详细说明,例如,每一个不符合项的关闭,责任部门提交纠正措施报告后,由ISO组织审核小组对于相关文件进行再次审核和现场审核,确认纠正措施是否满足要求。

管理认定要件ポイント応答レポート

8月21日に毎年恒例の20111.5から2012.4マネジメントレビュー会议は、管理责任者会议の仕事の要件に返信に现在ある。
いずれかが必要です。
ファイルの全体的な変更は、管理検讨会议を介してファイルを変更所有1月着信ターンに検讨会议で采択される必要がある、 "7.3设计·开発"は现在、ISO9001のシステムファイルに追加する必要があります。
方法を改善する:
3、4の新しい "7.3设计·开発のプログラムファイルおよび関连文书に加えて、ファイルの修正、およびコンテンツの设计·开発に関与する他のプログラムファイルは、前に书かれたISOの作业计画に基づき、9を変更するために个别に行う必要が月7.3设计·开発 "のファイルと10月に他のファイルの修正を行う。文书审査の完了後に行われたすべてのファイルの変更は、すべてのドキュメントがシステム要件を満たしていることを确认してください。

2を必要とします:
マネジメントレビューの报告书は、统一しておく必要があります。
混乱を报告し、今年のマネジメントレビュー、人事管理本部、レポート作成、生产の4行の部门による管理のPPT方法学専攻は、书面、技术部の各担当部署から报告されたことで生产管理と制品开発部门の省もちろん省庁长いまたは学科长い报告书、品质管理报告书直接大臣による省へ。
方法を改善する:
1、目的·目标の分解状况に応じて、RAEの部署の前に会社の経営阵は、部门が个人的な目标に详细に状况に达し、各レッスンの目标を达成するために部门のメンバーを整理する必要があります。必要に応じて、部门管理试験の准备を整理し、日本语に翻訳する必要があります。
2、マネジメントレビューの制御手顺、报告のマネジメントレビュー会议の参加者の详细な说明、(ゼネラルマネージャーに报告するための部门长や部门长によるPPTを投影)、およびその他のコンテンツを変更します。

3が必要です。
教育プログラムについて、年次研修计画は、様々な部门のニーズを调査する必要がありません、前に行われ、同时に、个々の既存の能力を确认するために评価されるべきである。
方法を改善する:
マネジメントの2012年部门が计画に関与するすべての関系者の训练を识别する能力に様々な部门の研修ニーズと组み合わせて年次研修计画を立てた。

4が必要です。
ISOのシステムは、年间需要计画を作るために、会社の人、机械、材料、财务管理、更新、および必要な机械设备のメンテナンスです。
方法を改善する:
部门は生产の実际の状况と组み合わせて、具体的な指示が部门长を招集せずに机械设备の更新やメンテナンスを必要とする年间需要计画を作った。

要件は、5アール:
に基づいて闭じる関连する内部/外部监査外れ値は、保存する必要があります。
方法を改善する:
手顺6.7は、确认方法は详细な说明を行う処理修正する6.8の矫正治疗を遵守していない内部监査制御を変更し、例えば、それぞれがのISO组织の监査チームによって、是正処置报告书を提出すること、责任部署を项目をオフ満たしていません関系书类を再度监査し、是正措置は要件を満たすかどうかを确认するためのオンサイト监査を実施しています。

希望采纳!^_^
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-09-11
同意楼上的意见。
这种现象管理员就该管理好,杜绝掉才是。追问

你不愿意帮忙就算了,又何必说这种风凉话

第2个回答  2012-09-11
管理评审要求点回复报告
管理审査要求点返答报告

8月21日进行了20111.5-2012.4年度管理评审会议,现就会议上管理者代表提出的工作要求回复。
8月21日に行った20111.5-2012.4年度管理审査会议上,管理者代表は业务に関する回答を要求。

要求一:
文件的整体修改,需要在评审会议上通过,1月份的来料转独资所涉及的文件修改在本次的管理评审会议上通过,现需要将“7.3设计与开发”加入到ISO9001体系文件中。
要求1:
审査会の会议の承认を経て、书类の全体を改正し、1月の法人化移行、それに系わる书类を改正し、本会议の审议を通して7.3设计开発计画をISO9001のシステムの中に组み込む必要がある。

改善方式:
本次文件修改,除新增“7.3设计与开发”程序文件及相关三、四级文件外,其他计与开发”相关文件,10月份做其他文件修改。所有文件修改完成后做文件评审,确定所有文件符合体系要求。
改善方法:
今回の书类改正は、新しく増えた分と、7.3设计开発プログラムの书类および、相関する3,4级书类以外を除き、その他の计画开発に相関する书类を、10月に书类を改正する。すべての书类の改正が终了したら审査を行いすべての书类が要求と符合するか确认し确定とする。

要求二:
管理评审的报告方式需要统一。
本年度管理评审,报告方式比较混乱,管理部以PPT的方式由人事行政课课长汇报,生产部分为四个系,分别由各系主管书面汇报,技术部、生产管理部及商品开发部均由各部门课长或系长书面汇报,品质管理部由部长直接汇报。
要求二:
管理审査の报告方式の统一が必要
本年度の管理审査は、报告が混乱、管理部はPowerPoint プレゼンテーションを用い人事管理业务课课长により报告、生产部は四系统に分け各责任者から书面により报告、技术部、生产管报告理部及び商品开発部に均等に分かれ、各部门の课长若しくは関连所属长が书面により报告、品质管理部は部长により直接报告

改善方式:
1、按照目标指标分解情况,在公司管理评审工作之前,各部门需要先组织部门成员达成各课系目标达成情况,详细至个人目标达成情况。组织编制部门管审资料,必要情况下,需要翻译成日语。
2、修改《管理评审控制程序》,详细说明管理评审会议的参加人员、汇报方式(以PPT投影的方式,由各部门长或课长向总经理汇报)及其他内容。
改善方式:
1、目标指标を状况ごとに分け、会社の管理审査の事前に、各部门はメンバーを组织し各课の目标达成状况、详しくは个人达成状况に及ぶまで。组织は部门管理审査资料を制定し必要であれば日本语に翻訳する。
2、管理审査制御プログラムを改正し、管理审査会议の参加メンバーに、报告方式は(PowerPoint プレゼンテーション)を用い各部门长或いは课长が総経理に报告及びその他の事を详しく说明する事。

要求三:
关于教育计划,《年度培训计划》作成前,不仅需要调查各部门的需求,同时对于个人的现有能力也要进行评估确认。
要求三:
教育计画について、年度训练育成计画作成前、调査各部门のニーズを调査するだけではなく、それと同时に个人の能力についても评価确认を行う。

改善方式:
目前2012年度管理部结合各部门培训需求作成《年度培训计划》,现就培训计划中所涉及到的所有人员进行能力鉴定。
改善方式:
目下2012年度管理部は各部门を统合し训练育成して年度训练育成计画を作成、と同时にすべての人员に対し评定行う。

要求四:
ISO体系是对公司人、机、物、财进行管理,对于机器设备的更新及维护也需要作成《年度需求计划》。
要求四:
ISO体系は会社员、设备、所有物、资产の管理を行うことであり、机械设备の交换及びメンテナンスも年度需要计画を作成する必要がある。
改善方式:

目前各部门对于所需要的机器设备更新及维护无具体的说明,现召集各部门主管,结合生产实际情况作成《年度需求计划》。
改善方法:

目下各部门は必要な机械设备の交换メンテナンスの具体的说明を求め、各部门の责任者を集め、生产の実际状况と结び付け年度需要计画を作成。

要求五:
有关内/外审异常点的关闭,依据需要保存。
要求五:
内外の审査による异常な部分に関连するものを削除、若しくは要求に基づき保存

改善方式:
修改《内部审核控制程序》6.7不符合项的纠正处理,6.8纠正处理的确认方法再做详细说明,例如,每一个不符合项的关闭,责任部门提交纠正措施报告后,由ISO组织审核小组对于相关文件进行再次审核和现场审核,确认纠正措施是否满足要求。
改善方法:
内部审査制御プログラムを改正、6.7不适合项目の修正処理、6.8修正処理の确认方法を再度详しく说明、例えば、各不适合项目の削除、责任部门は修正実施の报告後、ISO组织审査チームに対し関连书类と现场での审査を再度行い、修正実施後要求を満たしているか确认する。
第3个回答  2012-09-11
你真NB50分就像省200块钱。你想太多了洗洗睡吧。追问

我又没想要人工翻译, 用机译,然后把语句通顺下,对于日语高手来说,也就是几分钟的事情吧?

追答

几分钟不是挣钱呀。净想好事。

跪求一篇作文的日语翻译,高手请进
どこにでもある空気。まさに私达が知っている、空気とは流动し世の中の隅々に満ち溢れていて、无形、无色、无臭のものです。まるで存在感がありません。けれども、もし空気が无ければ生きられないので、私たち全ては常に空気と共にあるのです。空気は无色无味だからといっても、...

请高手帮我用日语翻译这篇文章
若者はいつも梦をいっぱい持っています。子供の时の梦、高校时代の梦、现在的に描いている梦、それは必ずしも同じものとは限りません。年轻人总是拥有很多梦想,儿时的梦,高中的梦,现在勾勒的梦,未必相同。•子供の时の梦は家庭、周りの人、映画やテレビなどの影响を受けること...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...

请日语高手帮忙翻译段文章 日语简体
アニメの文化は现代社会の生活の一部分を反映されて、人々は好きな娯楽の一种と理解すればいいと思います。アニメは心身を调节ができ、たくさんなアニメキャラクターの后ろに豊富な文化资源を保存しています。観众の世界観、人生観と価値観に多大な影响をさせると感じてます。

请哪位高手帮我日语翻译一篇文章啊
1、目的·目标の分解状况に応じて、RAEの部署の前に会社の経営阵は、部门が个人的な目标に详细に状况に达し、各レッスンの目标を达成するために部门のメンバーを整理する必要があります。必要に応じて、部门管理试験の准备を整理し、日本语に翻訳する必要があります。2、マネジメントレビュー...

请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的...
彼女の影响で、私もスポーツをすることがますます好きになってきます。それだけではなくて、母はまた歌うことと踊ることが上手です。父と私の心では、母は完璧な女で、私たちの女神様だと言っても过言ではありません。私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありな...

求日语高手中翻日一篇小文章~~!不要翻译器
现世の戦い、静灵庭(せいれいてい)でルキアを救い、バウンド、蓝染(あいぜん)队长との戦闘(せんとう)等の场面を含んでいます。私の好きなキャラは氷雪系(ひょうせつけい)最强の斩魂刀(ざんぱくとう)、氷轮丸(ひょうりんまる)を持つ日番谷东狮郎(ひつがやとうしろう...

急求日语高手,翻译一篇文章
という言叶を言いそうになって、我慢する。心の中では、强い口调でそう言っているのになぜかお母さんには言えない。 ぼくがまだ低学年のころは、どこへ行くにもお母さんと一緖だった。多分、友达と比べても、ぼくはお母さんといる时间がとても长かったと思う。そして、それが楽...

请日语高手翻译一段文字
不要骂人,有涵养的不会做这种事的。このような欧米诸国の国内事情と国际関系は日本にとっては幸いなことであった。そして、これら欧米诸国が日本に来る前に経験したアジア民族の抵抗は、驻日イギリス公使に「アジアのどの民族も、顽强な抵抗なしにはヨーロッパ人に屈服しない」といわせ...

请教日语高手,帮忙翻译一段文章(中翻日)
礼仪正しい呼び方は表现に挨拶して、一方では本当に内心の态度の上に出るのが丁重で赠り物があるので、一方は相手に时使った礼仪が挨拶を呼ぶことを呼ぶのです。中国语の呼び方の挨拶は永久に変わらないのではありませんて、その形成も长期の変迁を経るので、社会の各阶层の人々の合力が...

相似回答