懂日语的朋友,请帮忙翻译一句很短的话。谢谢
你不说话 (感觉挺怪的,一般不会这样说)是不是 あ な た は 话 を し な い で ?你不要说话! 的意思 她是不是刚学日语的?あ な た 口语中其实不怎么用的(除非是1.丈夫2.很不耐烦,有点生气的语气),但初学者常用
请懂日语的朋友帮忙翻译以下句子(见问题补充),谢谢
1.后天就要考试了,在考试之前好好复习。明後日は试験日だから、それまでしっかり复习しないといけない。2.现在天气渐渐变冷了,请大家不要感冒了。天気が寒くなりますので、ぐれぐれも风邪を引かないように。。。3.不好意思,我在讲电话,请等先在那边坐一下。申し訳ございません。...
会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。现実の调査で、人々は内在の外部よりもっと重要で、しかし美しく荘重な人社会の待遇には明らかに优势、外部の良い仕事を探している简...
请懂日语的朋友帮我翻译一句话,谢谢
鱼心あれば水心(うおごころあればみずごころ)\/(谚语)你对我好,我就对你好; 你要有心我也有意 --- 辞典: (うおごころあればみずごころ)鱼に水を思う心があれば水もその気持ちをくみとるであろう、の意。\/如果鱼儿有亲近水的心情,那么水也会有亲近鱼儿的心情。
跪求日语好的同学帮我翻译几段简单的短对话,谢谢啦~
B:入れてください。A:冷たいジュースに致しますか?それともホットでお饮みになりますか?B:ホットでお愿いします。A:はい、かしこまりました。少々お待ちください。场面2 レストランにて A:こんにちは。いかがいたしましょうか?B:もう食事は取ったので、何か饮み...
请会日语的朋友帮忙翻译一个句子,谢谢!!
好!抓住你了,这次我决不放手了。因为日文是喜欢省略主语的语言,这句话的前半句的主语是我抓住了你,后半句也不要换主语比较好,前后句主语统一是最标准的语法,当然口语也会很随便啦……怎么说呢,个人觉得说成 “我抓住你,我决不放手”好过“我抓住你,你逃不掉了”要好一些些啦,因为日文...
请懂日语的朋友翻译两句话:
1:ビト币打赏住所を教えてください 2:ビト币财布の住所を教えてください
懂得日语的朋友请帮个忙翻一句话
这句话不完整,所以只能揣摩上下文(或者说对象)来考虑了,所以差别比较大。一人じゃなくて、=》不是一个人 新しい生活が楽しみにしたいんだ=》很(想)期待新生活 它们分别表达了两个意思。"不一个人过日子"和 ”期待生活的新开始“为什么一个人过日子就没有新生活的开始?——环境变了,...
会日语的朋友帮忙翻译一下
私はあなたに好きになって、何をも顾みない好きになること——私がまだ何が好きなのなことをわからない时。私は多くの人に闻いたことがあって、何であることが好きで、彼らは知らないと言います——言うのは1种の感じであることが好きです。私达の世界は物质を基础にするので...
请日语高手帮忙翻译一段简短精辟的话~!
真の友とは、一绪にぺらぺら喋ったりするのではなく、一绪にいる时、话がなくてもちっとも気まずさが感じられないもんだ。