求翻译英文合同!

12.SUCCESSORS AND ASSIGNS
The provisions of this Agreement will ensure to the benefit of and be binding upon the heirs and personal representatives and permitted assigns of Consultant,and upon the successors and assigns of the Company.
13.SEVERABILITY
Should any clause ,sentence, paragraph, subsection or section of this Agreement be judicially declared to be invalid, unenforceable or void, such decision will not have the effect of invalidating or voiding the remainder of this Agreement, and the parties agree that the part or parts of this Agreement so held to be invalid, unenforceable or void will be deemed to have been stricken herefrom as if such stricken part or parts had never been included herein.
14.ENTIRE AGREEMENT
This Agreement sets forth all of the agreement and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby,and supersedes all prior agreements,arrangements and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby ,whether writtern,oral or otherwise.
15.AMENDMENT AND WAIVER
This Agreement may be amended or modified only by the written agreement of the parties .No waiver of any provision of this Agreement will be valid unless in writing and signed by the party against whom the waiver is sought to be enforced.

12. SUCCESSORS AND ASSIGNS 继承和转让
The provisions of this Agreement will ensure to the benefit of and be binding upon the heirs and personal representatives and permitted assigns of Consultant, and upon the successors and assigns of the Company.
本协议条款将保证咨询工程师及其继承者、代理人、核准受让人以及公司继承人和受让人的利益。
13. SEVERABILITY 可分割性
Should any clause, sentence, paragraph, subsection or section of this Agreement be judicially declared to be invalid, unenforceable or void, such decision will not have the effect of invalidating or voiding the remainder of this Agreement, and the parties agree that the part or parts of this Agreement so held to be invalid, unenforceable or void will be deemed to have been stricken herefrom as if such stricken part or parts had never been included herein.
本协议任何条款、句子、段落、章节分割后将被公正视为无效、不可执行。且该类行为并不造成本协议无效。协议各方同意,本协议被认为无效、不可执行的部分或多个部分内容都视为已从协议中删除,此类删除内容被视为从未作为协议组成部分存在过。
14. ENTIRE AGREEMENT 完整协议
This Agreement sets forth all of the agreement and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, and supersedes all prior agreements, arrangements and understandings between the parties with respect to the matters contemplated hereby, whether written, oral or otherwise.
本协议据实立定,陈述协议各方的所有意见和理解内容,并取代协议各方之前立定的所有口头或书面的协议、协商内容和理解内容。
15. AMENDMENT AND WAIVER 修正和放弃条款
This Agreement may be amended or modified only by the written agreement of the parties. No waiver of any provision of this Agreement will be valid unless in writing and signed by the party against whom the waiver is sought to be enforced.
本协议条款仅在各方书面同意时方可修正。未获得对方书面同意的任何条款申明放弃行为均视为无效。

备注根据FIDIC条款的通用理解,本人擅自将“Consultant”翻译成“咨询工程师”,“Company”翻译成“公司”。如贵公司有特定用法,请自酌更改。

参考资料:Mark is no second.

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-01
12。继承人和转让人
这个协议的条款将确保利益的和有约束力的继承者,个人代表和允许分配顾问时,公司的继承人和转让人。
13.可分割性
应该任何条款、句子、段落、节或部分协议被宣布无效的看待,无法执行或空虚,这样的决定不会有效果的无效或排尿剩下的协议,双方同意本协议的部分如此认为是无效的,无法执行或空虚将被视为被鞭打摘要就像这种受损部分从未本文。
14。完整协议
本协议规定所有的协议和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,并取代先前的所有协议、安排和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,无论是原则、口腔或其他。
15。修正案和豁免
这个协议可以修改或者修改只能由当事人的书面协议。没有放弃本协议任何条款,有效期,除非在写作和签署方通过豁免是寻求被强制执行。
希望能对你有帮助谢谢望采纳!!!
第2个回答  2012-06-01
12。继承人和受让人

这个协议的条款将确保利益的和有约束力的继承者,个人代表和允许分配顾问时,公司的继承人和受让人。

SEVERABILITY 13.

应该任何条款、句子、段落、节或部分协议被宣布无效的看待,无法执行或空虚,这样的决定不会有效果的无效或排尿剩下的协议,双方同意本协议的部分如此认为是无效的,无法执行或空虚将被视为被鞭打摘要就像这种受损部分从未本文。

14。完整协议

本协议规定所有的协议和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,并取代先前的所有协议、安排和理解;在买卖双方之间;谈到尊重事项考虑在此,无论是原则、口腔或其他。

15。修正案和豁免

这个协议可以修改或者修改只能由当事人的书面协议。没有放弃本协议任何条款,有效期,除非在写作和签署方通过豁免是寻求被强制执行。

参考资料:有道翻译

急用英文翻译,合同`
综上所述,“合同”在英语中的对应翻译为“Contract”,这是一个在商业和法律领域广泛使用的专业术语,用于表达双方或多方之间的约定或协议。无论是在哪种语境下,使用这一词汇都能准确传达出“合同”所蕴含的法律和约定意义。

英文合同翻译,一段话,翻译得好,奖励的高
EXCEPT FOR ANY ADDITIONAL WARRANTIES AGREED UPON BY SP AND THE SUPPLIER OR BY SUPPLIER AND AVAYA, THE WARRANTIES IN THIS SECTION ARE PROVIDED BY SUPPLIER IN LIEU OF ALL OTHER RIGHTS, CONDITIONS AND WARRANTIES.除以上由SP和其供应商,或者供应商和AVAYA公司约定的附加保证以外,本部分的保证...

求翻译一句英文合同!
原文写得不太规范,我就按照基本的意思翻译,看是否能帮到你。本合同中的“N”是一个星期数,代表的是在N周内可发布取消通知。在根据本节内容寻求赔偿前,供应商必须基于诚信原则处理各种原料。对于任何随后被取消的指令,均采用最初要求的发运日期确定本节下各方的责任。

跪求英文合同翻译啊~WAIVER
鄙人试作翻译,参考译文如下,供参考:The granting by either party of any time in respect of any breach of any term of this Agreement or any failure at any time to insist upon or enforce any right remedy or power shall not be deemed a waiver of this Agreement and the waiver b...

请帮忙翻译合同
这份合同是甲和乙在双方自愿平等的基础上达成协议如下:This contract is agreed upon the principle of mutual consent by both parties A and B.第一条 条件 1. Conditions 在双方没有签字和乙方没有支付该合同第三条所列的费用之前,该合同将不得生效。This contract shall only be valid after ...

求英文合同的一段话翻译,急急急~~~(请不要用翻译器)
except as specifically required to perform the services under this contract for Party A.乙方确认并同意,甲方所有信息为甲方的财产,除非根据在本合同履行为甲方提供服务而特别需要者外,本合同项下并没有授予(乙方)任何明示或暗示的使用甲方(或其子公司)的信息或知识产权的许可。Assignment 转让 N...

帮忙翻译下英文合同的条款 好的可追加分
2. TOTAL AMOUNT: CIP Shanghai Airport: US$27,000 SAY U.S. Dollars: TWENTY-SEVEN THOUSAND ONLY.总量:CIP(运送费,保险费已付条件)上海机场:27000美元 美元读法TWENTY-SEVEN THOUSAND 3. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: XYZ ELECTRON SCIENTIFIC INSTRUMENTS CORPORATION, U.S.A.原产地...

求英文合同的翻译,英译汉
Assignment. This Agreement may not be assigned, transferred or otherwise conveyed by a party in whole or in part without the express prior written consent of the other party.Amendments. No amendment, addition, deletion or other modification to this Agreement shall be effective unless...

帮忙翻译英文合同
8.4. This agreement is made in English and Russian in duplicate having the same legal effect, one for each party. 8.4本协议一式两份,分别是英文版和俄文版,两份具有相同的法律效力,双方各执一份。这份合同感觉写得不全,不够细致,没仔细研究。试举一例:This agreement is made in ...

常见英文合同翻译与详解
以下是改写后的文章,内容更加丰富,语言更为流畅,增强了可读性:在英文合同翻译中,hereby是个常见开头,用于强调正式条款,如雇主明确约定支付承包商的工作报酬:“Employer hereby agrees to compensate the contractor for completed works.”Covenant则是指合同的签订,例如业主承诺支付合同价:...

相似回答