求日语高手!!!!急!!!帮忙翻译下面的一段话!! 不要机译的,谢谢!!

画像をありがとうございます。
御社のHPも拝见し、検讨させていただきますね。

质问ですが、送料はドレス代金に含まれますか。

また、生产中止になるデザインのドレスはありますか。
1点づつ作っているのですか?

お忙しい中、恐れ入りますが、どうぞ宜しくお愿いいたします。

图片收到,十分感谢。
看到了贵司的HP,请允许我们讨论下。

有个问题,礼服款中包含快递费么。

另外,生产中止的设计的礼服,是否还有在库?
是否有一点一点在做?

百忙之中给您致信,十分不好意思,请您给予确认回复。

哎哟,,,有点难啊。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-01-21
谢谢提供的图像。
贵司的分期支付方法已知悉,请让我们研究一下。

有个问题,女装的运费包含了么?

并且,还有没有未完成设计的女装?
是一件一件的在做么么?

百忙之中,打扰了,请多多指教。
第2个回答  2011-01-21
画像をありがとうございます。谢谢您的图片
御社のHPも拝见し、検讨させていただきますね。
贵公司的HP我们已经看了,目前尚在讨论过程中。
质问ですが、送料はドレス代金に含まれますか。
其中有个问题想问一下,就是西装费里面是不是已经包含运费了?
また、生产中止になるデザインのドレスはありますか。
1点づつ作っているのですか?
另外,不知贵公司手头还有没有已经停止设计的一些西服呢?哪怕很少一部分也可以。
お忙しい中、恐れ入りますが、どうぞ宜しくお愿いいたします。
百忙之中打扰您,实在不好意思。以上事宜希望您能帮忙确认。
第3个回答  2011-01-21
感谢你们发来图片。
也受到了贵社的HP,请让我们研究(讨论)一下。
有一个疑问:汇款里包含服装货款吗?
还有,是不是有些设计的服装中止生产了呢?还是现在正在制作?
在百忙之中给您去信,十分不好意思。还请您多多指教。

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
驾驶途中停止\/开始按钮,就会传出停拜托你。(青亮起分- - - - - - -)晚安时使用时时刻刻都是在使用过程,球迷的声音,“ナノイー”发生声音(rain声音和声音)。“ナノイー”指示灯翻译动後1分而慢慢变暗了,不过,完全 消失。另外,房间明亮,亮度的变化还是不容易的事。“ナノイー”模式 在使用过程...

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
大约八小时后自动停止(nanoe(细微水离子)蓝灯闪灭(点灭:一熄一亮)运転途中でストップ/スタートボタンを 押すと停 止します。(青ランプ点灭)在运转过程中如果按下停止\/开始按钮,设备停止运转(蓝灯闪灭)おやすみ时の使用に配虑はしておりますが、使用中はファンの音、「ナノイー...

请帮忙翻译段日语!不用精确翻,意译即可
【翻译】家の子が贵幼稚园に通っています。私が外国人のため、日本语がうまく话せません。3歳クラス顷にはすでに连络帐を使わなくなりましたが、家の子が幼稚园でどんな様子なのか、亲として心配で知りたくなります。その経纬で、先生方にご相谈がございます。家の子のために特别...

一句话的日语翻译求助...不要用翻译机,拜托了,日语高手!!!
句意就是说,是经常路过她家,但是就这样去家里的话也太夸张了

日语高手请进! 求助~请将下面的短文翻译成中文 请不要机器翻译 拜托了...
参拜用的道路飘杂着各种香气。我们被分到预先决定好的摄影系和采访系。因为我是采访系,所以我和村上去了社务所。在社务所里,抽签占卜的、求护身符等的人们排成排,神主先生、神子小姐好像都很忙。此时去采访他们,我感觉有些像不知羞耻。我正在犹豫着要不要去打招呼时,村上戳了一下我的手肘,...

求日语高手!!!急!!!帮忙翻译下面一段话!!!不要机译的!!谢谢
如果前者可以的话,请马上把各种数据传过来。一日でも早くネットショップを开业したいですので、色んな事を早急に进めたいと思います!!本契约の详细も教えてください。宜しくお愿い致します。输入内容已经达到长度限制 还能输入 9999 字 插入图片删除图片插入地图删除地图插入视频视频地图 ...

汉译日——求日语高手帮忙翻一下下面几句话~谢绝机器翻译品。。。
私の最も好きな季节である 四季の中で、私は一番好きなシーズンは秋です。夏の暑さのためではないかに思えてならない」にうんざりしたのと比べると、秋の凉しい方が気持ちがいい。秋になって目が好きな黄金だった。私は好き金灿灿の麦畑で、好きな黄色い菜の花、加茂川 空が好...

求日语高手帮翻译下面几句话!不要机器翻译!
楼上机译!专业跟应聘的职业不对口,所以前几次面试都失败了。専攻と応募した职种が合わなかったため、これまでの面接に落ちていました。日语还有很多要学习的地方。日本语についてまだまだ勉强しなければなりません。将来想成为一个对公司起到作用的人。いつか会社に贡献できるような人に...

急!!!求日语高手!!!帮忙翻译下面的句子,要精确,非机译!!! 谢谢!!!
像这次因为肩带太宽,请在各处加上三个按扣。因为如果每处加上两个的话容易松开。纺织的带子请做成12mm宽,稍长些的。(可能有些词语用服装术语表达更准确,以上不知道能否给你参考。)

急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と...

相似回答