谁能帮我把这篇文章翻译成韩国语呀,不要翻译器的,急用,万分感谢!新人,分比较少,麻烦大家了

随着韩国电影、电视剧、音乐、服装以及化妆品等行业的繁荣,“韩流”一词渐渐为中国民众所熟知,几乎同步而来的“美丽产业”,更使韩国在近年赢得了“整容大国”之盛名。就连2010年虎年中央电视台春节联欢晚会都有以韩国整容为元素的小品出现,说明韩国整容业的影响已经超越国界。不论是在韩国的电影电视剧里,还是在韩国的大街小巷,呈现在人们眼前的瓜子脸、大眼睛、高鼻梁、经人工改造后的漂亮脸庞,着实让人有美不胜收之感。在这个国家,上至高官财阀,下至平民百姓大多喜欢整容,再加上明星的催化作用,整容业的繁荣是其他任何一个国家不可比拟的。首尔地铁站的广告栏中,随处可见整容业的信息,而在整容医院集中的江南地区,更能不时地看到缠着绷带,戴着大口罩出入医院的人。据调查表明,韩国整容业的规模已接近13万亿韩元(目前1美元约合1133韩元),每年美容创收约30亿美元,而每天均有超过3000人走进形形色色的整容医院。

国人之所以如此热衷整容,和他们固有的人种特点以及这个民族天生对美的追求是分不开的。韩国人属于高丽人种,他们大多呈现高颧骨、单眼皮、短下巴的面部特点,这和当今的审美潮流是存在差别的。同时,韩国民族一贯爱干净,讲究外表和体面。在韩国,女士一定要在化妆之后方能出门;洗手间被这个民族称为“化妆室”,出去之前,整理着装、补妆修饰是他们必须的程序;甚至在地铁里打扫卫生的“阿祖妈”(大嫂),都是在粉底口红的装饰下开始一天工作的。正是因为对美丽的追求,这个民族把外貌看得至关重要,外貌决定人生成败的观念,在韩国社会得到了广泛的认可。据《朝鲜日报》的一项调查显示,有86%的人认为“美丽的外表就是竞争力”,1/4的韩国女大学生都表示自己曾经整过容,为了不在竞争中被淘汰,不论男女,许多人都与“美丽产业”结缘,他们希望通过人工修饰,更好地展现人性美的一面。

한국 영화로, TV, 음악, 의류, 화장품 산업 붐, "한국 웨이브는"글쎄요 "뷰티 업계"거의 동시에부터, 중국 사람들에게 알려지고, 더 많은 그래서 최근 몇 년 동안 한국은 "화장품 능력을 수상했습니다 "평판.심지어 2010 년 CCTV를 봄 축제 갈라는 한국의 화장품 산업은 국가의 경계를 넘어 간 것을 제안, 요소에 대한 타이거 한국어 화장품 조각을했다. 인공 얼굴로 변형 잘생긴 후 타원형 얼굴, 큰 눈, 높은 코,의 앞에 그것을 제시 영화와 한국의 텔레비전 쇼, 혹은 한국의 거리에 상관없이 정말 아름다운 사람들이 감각을 가지고이 나라에서, 촉매 스타와 함께 아래로 플라스틱으로 민간인 인구의 대부분 같은 수석 재벌,에서, 성형 수술 붐는 다른 나라에서 유례입니다.서울 지하철 광고 바, 당신은 병원 직원의 큰 마스크를 쓰고, 더 붕대를보고 수시로, 중앙 남부 지역의 성형 수술 산업에 대한 정보를, 성형 수술 병원 볼 수 있습니다. 설문 조사 쇼에 따르면 미용 산업 즉, 한국의 크기가 성형 수술 한 병원의 모든 종류의 이상 3천명 매일으로 13조원 (현재 1 미국 달러는 1,133원와 동일), 미용 수익 30,000,000,000 달러에 대해 매년, 인접해 있습니다.

성형 수술은 그렇게 사람들을 열정적이다 그들의 민족적 특성과이 나라의 아름다움 추구의 고유의 자연은 분리할 수 있습니다. 한국은 대부분 높은 광대뼈를 하나의 눈꺼풀, 짧은 턱, 얼굴 특징, 그리고 현재의 차이입니다 현재 미적 추세 보여, 민족 한국인에 속한다. 한편,이 한국 국민은 항상 사랑이 깨끗한 외관과 품위에주의를 지불해야합니다.한국에서 여성 후에만 나가서 할 수 화장,, 나가 옷을 정렬하기 전에, 메이크업 그들이 프로 시저를 수정한 것입니다 화장실은 "드레싱 룸"로 알려진 나라이며 지하철은 "할아버지의 할아버지의 어머니의 청소에서도 "(동생), 기초 인구에빨간색은 장식 작업 아래에있는 일 시작했다. 그것은 아름다움의 추구는,이 나라는 모습을 볼 수 외관 널리 인정되어 성공 또는 실패를 한국 사회에 생명의 개념 확인 필수입니다 정확하기 때문입니다.조사에 따르면, "조선 일보"에 따르면, 86%했다,, 1 / 4 한국 여자 대학생들이 제거되고 경쟁에서 전체 볼륨을 못했다 "고 말했다 아름다운 외관이 경쟁력이다"남성, 여성 모두 "뷰티 업계"채권을 가지고있는 많은 사람들은 인공적으로 더 나은 미국의 인간의 측면을 표시하도록 수정 싶어요
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-05-24
哇,好多,也好难,能力不足,爱莫能助呃。本回答被网友采纳
第2个回答  2011-05-23
思密达 ,汪汪 , 思密达
第3个回答  2011-05-23
汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪,,,,思密达
第4个回答  2011-05-24
你这也太吓人了。这样的文章肯定要收费的。

高分~~有谁能帮我翻译一下这篇韩文吗?网翻的不要,谢谢!
新人天分上升了这支Braun管重要道路水栽法(24)。 关于他们将是,并且STV周末杆“天空’与MTV供以座位[khom] “贫乏将哭泣’它将带领的5月[星期四],并且象彗星将看起来,并且品尝它将剥皮被负担它执行了整个地另外字符和。 观察者求知欲看“终于出现’与充分的眼睛的事物。◆实际字符是好。这个水栽...

谁帮我翻译一片日志 翻译成朝语 在线翻译器的请绕行
我是朝鲜族 我能翻译 但是 分 太少了吧。

谁能帮我翻译一篇文章,用韩文翻译,不要用翻译器,谢谢,很急,6月8号要...
.】感谢你在2005年6月8日走进我的生活,7年了吧,以后还会有若干个7年,呵呵,也许到我们都老了的时候,我依然会对着你说,偶吧,fighting,呵呵,你是每一个Henecia心中的only one。【2005년 6월8일에 저의 생활에 들...

有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
人间は爱するためにこの世に生まれてきます。爱は人生の原则と唯一の目的です。爱のない人生は苦しむだけです。请原谅我的语无伦次。我也不晓得当你看这封信时,是否会嘲笑我的迂腐。しどろもどろな言叶をお许してください。君がこの手纸を読んでいる时は、仆の陈腐を笑うだろうかと...

请问日语达人们,谁能帮我把下面的一段话用罗马音标记出来,万分感谢。因 ...
ni mo ta e ra re te, watasi no tann ki moku hyou wa ni honn kou gyou kyou koku ji(s)syuu.苦労にも耐えられて、 私の短期目标は 日本工业强国 実习。括号里面的是促音停顿不发音。一个日语汉字的假名我就连在一起 方便你分割意群。

...不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
なんときちんとした会社だろうと思うのです。这不是前台的人关心的话语,是“到哪里,谁要来”的一个信息的询问,刚见面时都可以用的话语。在高兴的同时,也会让我觉得这个公司很可靠。以上,估计是你们公司的来信吧,正好有时间帮你看了一下。有不足处还包涵。

请将这段话翻译成日语,不要机器翻的哈,万分感谢~~
成都は中国の中核都市の先头であり、名古屋は日本の四番目の大都市で、お互いの地位が似っている。また、成都と名古屋の町マップも円形に近いことを含めて考えると、双方は一定的な比较可能性があると思う。今まで成都の交通渋滞问题はずっと都市発展に対して、难しい课题の存在であり、...

谁帮忙把这些日文翻译成中文?希望不要机械翻译,翻出来语句流畅最好不...
正在制作中的『风の圣痕7』的未完成原稿。只是故事结构的形态,被叫做遗稿或者绝笔都还只能是很生动的状态,一看到在第二章中间被突然切断的文章,突然的瞬间,就有着故事不会就这样断了这样的错觉让心里很痛苦。就有种想要将未将完成版传于世间的作者的愿望传达出来的心情,没办法读到这个后续的我们也...

哪位大侠帮我翻译一下这篇文章 紧急 万分感谢
、我々の新しいスタッフの夕食と、日本语集中的な研究に参加するために配置されたクラブの后に落ち着いて、地震の知识地震博物馆の理解に连れて行ってくれました私たちがどのように地震が、私が感じる地震シミュレータは、ときに脱出することを学ぶよう地震、私は日本の作品は、実用的...

谁能帮我翻译一下辛弃疾的摸鱼儿,不要百度文献上的,万分感谢~~
译文:再也经受不起几次风雨,美好的春季又急匆匆过去了。爱惜春天,尚且还经常担忧花儿会开得太早而凋谢太快,那么,何况如今面对这无数红花落地的残春败落景象。我劝说春光:你暂且留下来吧,听说芳草已生遍天涯,会遮住你的归路,你还能到哪里去呢?怨恨春不回答,竟自默默地归去了。只有屋檐下的蜘蛛...

相似回答