求日语高手帮我把下面一段话翻译成日语,非常感谢!!!

樱花是日本的国花,它代表着的是整个日本民族,体现出了日本民族的文化精髓所在。即使是在日新月异科技高速发展的今天,樱花依然做为日本文化中不可或缺的一部分,无时无刻的出现在日本人民的生活中。对日本人民而言它不仅仅是春日来临的象征,更是象征着日本大和民族的一种无所畏惧的精神,生而绚丽,死则凄美。日本人对樱花的认识不仅仅是简单的喜爱,而是上升到一种文化的传承。把樱花尊为国花,在文学作品中歌咏樱花,将樱花融入生活中的点点滴滴,日本人有着一种浓厚的樱花情结。
然而,樱花深受日本人喜爱的原因还在于它所引发的日本人对于生与死这个人生问题的思考。日本人由樱花的花开花落感叹人生苦短、世事无常;然而他们却并不一味的感时伤逝,反而从樱花凋零之美的永恒中领悟出“死并非生的对立面,而作为生的一部分永存”的物哀思想;最后由对这种瞬间美的追求引伸出日本武士道的生死观:真正的武士应当像樱花一样,活得绚丽,死得凄美,在人生的最巅峰毫不留恋地死去,才是武士生命价值的最高体现。
本论文从樱花这一具有特殊意义的文学符号着手,通过解析日本人的樱花情结的缘由,来逐步揭示日本人独特的生死观,从而让我们对于日本这个民族的文化和国民性有更深层次的了解,有利于加强中日两国文化的沟通与交流。

さくらは日本の国花であり、それは全体の日本国を代表する、日本人の文化の本质を反映している。桜の花として、急速に変化する今日の科学技术のも、急速な発展は、まだ日本の文化の不可欠な一部であり、人生のすべての时间が日本人。それは日本人、今后の春の象徴の観点からだけではない、それは、生の大胆不敌な、美しい、死の日本の大和の精神の象徴であるが感动的です。日本の桜は、爱の単纯な理解ではなく、文化遗产に上升した。文学の桜の花、桜の歌、ビットごとの生活に桜を尊重し、强い気持ちで日本の桜。
しかし、日本のお好みで桜がまた、生と死、それは中国での生活の问题を引き起こしたのための日本语によるものです。人生は短いというため息が日本の桜は、物事は変更することができる。しかし、彼らは盲目的にインフルエンザの过去はありませんが、洞察力で枯れた桜の永远の美しさから"死の反対が诞生されていませんが、健康の永続化の一环として、 "悲しいことに思考は、最后の瞬间に日本の侍の死のこの派生概念の米国の追求で:真の戦士は桜、华丽なライブは、ダイの美しさと同じでなければなりません、人生のピークは、懐かしさせずに死ぬ戦士は人生の価値の最高の表现です。
本稿では、日本の桜は、徐々に日本独特の生と死を明らかにする理由の复雑な分析を通して、文学のシンボルのセット桜から特别な意味を持って、我が国の文化は、日本人の文字が深くているように中国と日本の间の理解はコミュニケーションと文化交流を强化するのに役立ちます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-11
在翻一网上

请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
今でも、将来でも、君にとっては、选べる道がたくさんある。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未...

求高手帮忙把下面一段文字翻译成日语 谢谢!
日本は复数の火山は、このユニークな地质ちょうど日本の温泉を出产したの国であり、温泉は日本文化の记号に、その国の国民のために、古来より生活の手段にはならない。世界に影响を及ぼし、今日の世界における多様な、そして今では日本を考えるのが自然では、スパの人に言及した。私は日本...

请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急。。。当我随着人 ...
私の车両に従って割り込む时、中はもういっぱいになった。しかしも上がってきていない。そこで、駅员する身で、肩を玄関をの乗客の中へ顶。ああ、肋骨はすぐ折れた!私はもう少しで叫んで。隣を见るそれらと同じでしかる歯は黙って口の男女が、のどは帰ってごろごろで列车を乗り...

日语翻译,请高手帮我把下面的话翻译成日语,谢谢!!
実は私の性格は内向的で、生活の中ではあまり自分の表现が上手で、比较的に静かで、しかし仕事の中で、问题がある私は直ちにの先辈に教えてもらうの。」如有疑问请继续追问,望采纳,谢谢,您的采纳是我的力量!

求大神帮忙把下面一段话翻译成日语,要用敬语,跪谢了
皆様、おはようございます。中国西北航空をご利用いただき、诚にありがとうございます。この飞行机は西安発、北京経由、东京行きでございます。飞行距离3000キロ、飞行时间5时间30分、成田空港到着时刻は14时30分の予定でございます。ごゆっくり空の旅をお楽しみください。

将下面一段话翻译成日语、万分感谢! (A是B的妻子。A:这么快就回来了,买...
A:こんなに早く帰ってきて、切符が买えましたか?B:もともと买えにくいと思ったのに、とても速い A:早く见せて票。どこにも寝台 B:寝ることができなかっただろう。西安までした 希望能帮到你

请帮忙把下面一段话翻译成 日语,能把汉字 写成假名最好了,感激不尽!
は朗(ロウ、ほが-らか)らかな男(ダン、ナン、おとこ)の子(シ、ス、こ)。 バドミントンが、よく运(ウン、はこ-ぶ)动(ドウ、うご-く、うご-かす)しない、英(エイ)语(ゴ、かた-る、かた-らう) の専(セン、もっぱ-ら)门(モン、かど)の学(ガク、まな-ぶ)生(セイ、ショ...

请帮我把下面一段话翻译成日文!!谢谢~~
けれども私のような何の教育経験もない人にとっては、その次の一周间中、依然として问题だらけでした。たとえば、授业のテンポウがあまり早いので、学生がメモをする时间がないこと、;讲义を熟练していないゆえに、学生たちをちゃんと见渡らないこと。それらの问题にたいして、汉方...

麻烦高手将下面的话翻成日语,感激~
拝启、残暑の折、あなたはいかがお过ごしでいらっしゃいますか。体もご元気でしょうか。言叶の不通で长い间にご连络を取れなく、とてもすみませんでした。この前、いろいろのことにお世话になりました。それに、たくさんのことに勉强してくださって、心から感谢しております。仆は...

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!
日本语の拟声语拟态语の使用率がとても高いし、たやすく理解できるわけもないです。日本语に接したばかりの学生には、头がまわることになってしまいましょう。自分と拟声语と拟态语にまた理解がよくできないみんなのために、その理解をもっと深めようと、自分の努力を尽くして、日本...

相似回答