急 帮忙翻译二篇日语文章 非常感谢

不要翻译软件的
第一篇
我和日语
初中毕业以后 我就选择了日语的学习
到今天为止 也有4年了
还是培养出了一点感情的
说实话 日语的学习很难 前面的学习 还算简单 越到后面就越觉得吃力
甚至会忘记前面学过的一些语法 这是我最没有办法的事情
单词的量也非常的大 有些又是非常相似的 区分起来很困难
语音语调的不同 单词的意思 就会不同 日本人似乎不会发卷舌音
所以很多外来语的发音很怪 根本找不到这个词的原型
听力是最麻烦的 也是必须下功夫的 一天不听 耳朵就会不听使唤
还有就是语法 一个句子中可能会出现3个到4个的语法知识
日本人非常喜欢用重复意思的副词去表达意思
总之 日语的学习的道路还很漫长
不过我总觉得 既然已经选择了 就必须面对 当初选择的路
也许会吃力 也许会很辛苦 但是已经不能退缩和回头了
随着对日语的学习 不知不觉的也开始关注日本各个领域的问题
日本的文化 地理 人文 甚至明星 也都开始慢慢的试着去了解
慢慢的从看动画片 到看日剧 对听力还是有一点帮助的
随着关注的东西越来越多 对日本人的生活节奏
日本这个国家的各种新奇的事情 都明白了很多
这也算是种意外的收获吧

第二篇
我的暑假生活
地震后的暑假生活 来得似乎有点早
从5月12日开始 全国都震动了
那么7月的暑假 大家更关注的问题还是灾后的重建
虽让我不能去到汶川 也不能进一些绵薄之力
但是我每天都会上网看一下那面的情况
为他们的勇气感到骄傲 经过了地震之后
生命的意义 已经开始升华
这对于每个人来说都是一种成长
而对于8月的奥运会来说
7月的暑假似乎来得又有一点晚
我们早就准备好了 为中国的奥运健儿加油
看着火炬从家门口传过 瞬间 只是那么一瞬间
不能呼吸 真的感觉到很骄傲
中国 终于实现了百年的奥运梦
看着奥运健儿们 为中国勇夺51枚金牌
我真的真的为自己身为一个中国人 感到无比的骄傲和自豪
这个暑假 对我的意义 真的很不一样
似乎我忽然就觉得自己长大了
这个暑假 可以说 我每天都被奥运的精神 冲击着 震撼着
今后就算遇到任何困难 都要咬紧牙关 闯过去

一つ目
私と日本语
中学校卒业してから、私は日本语の勉强を始めて、
今日まで、すでに4年が経ちます。
そして、日本语に対する亲しみも少し感じてきました。
実を言うと、日本语の勉强は难しく、最初は勉强は简単だったけど、勉强を深めていくほど大変さを実感しました。
また、以前勉强したことのある文法でさえ少し忘れており、もっとも私を苦しんだことです。
単语の数もたくさんあり、とても似た同士の単语もあり、区别するのが困难です。
単语の発音が违ってくると、単语の意味も変わってしまう。日本人が舌を巻く発音ができないようである。
だからたんさんの外来语の発音もおかしく闻こえ、まったくその语の元の形を见つからない。
日本语のリスニングは最も厄介なことで、そしてまた绝対に一生悬命がんばらなければいけない所でもあります。一日闻かなかった、闻く耳が衰えてしまいます。
また、一文の中に3から4个の文法知识が入っています。
日本人はとても复雑な会话表现で自分の意思を相手に理解してもらう。とにかく、日本语を勉强する道はまだまだ长いのだが、
私にとってはすでに选択した道だから、最后まで走り抜けるべきだと思います。
たぶんいろんな困难や苦労が伴うかもしれないけど、もう戻る道はないと覚悟しています。
日本语の勉强に伴って、自然と日本の领土问题に関する関心も持ち、
日本の文化、地理、人文 有名人にすら、少しずつ知ろうとしています。
日本の漫画からドラマまで见るようになり、闻く力も少し助けとなりました。
注目すべく物がだんだん多くになるにつれ、日本人の生活リズムや珍しい事や物に関しても、徐々にわかってきました。
おそらく、これも何らかの特别な収获となるだろうと信じています。

没句都是敬语结尾,你已经学了4年了,不敬语、应该知道怎么改。
你着急用先给你发一个,我检查了一遍,应该没有问题。

翻译文章真得很累
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-08-31
......学了四年还写不出来么?
第2个回答  2008-09-01
我看挺难,翻不好.2级以上或许能应付了.
第3个回答  2008-08-31
··。ˉˇ々¨〃—~‘‖…

翻译二篇100左右的文章,译成日语,谢谢。
译成汉语是:我经常被人说到很能说。可能我的性格很开朗,所以我很喜欢表达。我也认为说话时生活中重要的工具。只有说出来,大家才知道我的想法。多亏了积极的交流态度,我交了很多朋友。5.すぐ卒业しますけれど、その后、勉强しつつけるかまた仕事を始めるかと悩んでいます。しかし、今は竞...

帮忙翻译一下日语文章
りんごは、寒い地方で作られる。りんごの花は五月に咲く。そして、小さい実がたくさんなる。一本の木に、あまり多くの実がなると、大きい実ができない。だから、丈夫そうな実だけを残して、ほかの実はとってしまう。苹果生长在比较寒冷的地方。苹果在5月开花,然后会结很多的小果子。如果...

麻烦日语高手帮我翻译一小篇日语文章吧。非常感谢。
友达、私は亲と子供のためであるべきです、私の両亲と私はこのようなで,私达ができるのはどんなに良いことを知りません其乐融融冗谈を言って、いっしょに気が狂いして。家长は子供と私は感じてません必要があるかが,むつまじさはそんなに厳しいのか少し关系がもっと良くて、良い...

请高人帮忙翻译一下下面的日语文章的意思,万分感谢
日本人就像是说口头禅一样说”がんばれ“这个鼓励的词语。因为就像打招呼一样频繁,所以我想那没什么真正的意义,但对听的人来说,会忽的联想到顽固的”顽“或者”眼“字,还有就是紧张的”张“字。(がんばれ汉字是 顽张 ,がん这个读音下还有相应的汉字是 眼 )于是不得不眼睛睁得大大的,认...

帮忙翻译日语 感谢了
honey:me-ruarigatou.ハニー:メールありがとう。hisasiburi,ogenkidesuka?久しぶり、お元気ですか?mainiti honey nime-ruwookuritaikedo iroirokangaete 毎日 ハニーにメールを送りたいけどいろいろ考えて okutteinaindesu.tabunisogasiikana,yoru to doyoubi nitiyoubiha me-ruga 送って...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
みんなに伝えたい言叶があります。(这个「みんな」不是「大家」的意思,对下边文章里的家族呼唤)大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。お父さん...

帮我翻译日语文章,谢谢你。在线等你。
先周は7月の第二周、南昌の猛暑で不安と苛立つばかりです。卒业が近づいて、大学の生活も终わろうとするのに、私の日本语は依然としてめちゃくちゃです。だけど、谛めはしていません。だから、今年の夏休み、塾で先生と日本语勉强をすることにしました。先生はとても优しくて、格别に...

帮忙翻译成日语 急
この记事では、雑志や専门书籍の大规模な数に言及して多くのリファレンス雑志ではなく、11日、私の感谢の気持ちを拡张するすべての作家や出版物を许すことを示すよう!私のオフィスでは、必然的欠陥が制限されて、私は真剣に聴闻会には教师を促す。希望我的翻译能让你感到满意!

您好,可以帮我翻译一篇日语的自我介绍吗?很急的,非常感谢了哦! 大家好...
大体上翻译了一下,但是看了你所写的汉语内容真的感觉到你实在是应该脚踏实地地好好学习,无论是哪门语言。就汉语的意思来讲也不是很顺畅。另外还有就英语而言你一定会学的很好吗?我实在是有点担心,一个人在外面,不要好高骛远,要努力抓住一切机会并且要融入周围的环境才好。以上 ...

请帮忙把这段日语阅读材料翻译成中文吧,非常感谢。
(1)那是(2)不对的想法。日本这个国家吸取了各种各样的文化,在这也能享用许多国家的料理,而语言方面,无论去日本的哪个地方都只使用日语。不,(应该说)只有日语才能沟通。作为一个科学技术高度发达的国家,为什么这样呢,很长间我都觉得不可思议,(3)最近才有点明白了。(因为)只要不生活在...

相似回答