这两个词基本没什么关系,
わりに带出乎意料的意思。
のに带明明~~~却~~~~的意思。
割に:
【副】
(1)比较地。(わりあいに。比较的。)
この品は値段の割にはいい。/这个东西按价钱比较,质量很好。
きょうの试験は割にやさしかった。/今天的考试,比较容易。
(2)〔思いのほか〕分外,格外,出乎意科『成』。(わりと。思ったよりも。)
彼は割にけちだ。/没想到他那么吝啬。
君は割に臆病だね。/你这么胆小,真是出乎意料!
のに
【接助】
却,倒;[意外にも]居然。〔予期に反したこと,対照的なことにつなげる〕
热があるのに外出した/本来发烧,却出去了。
じょうずなのにやらない/能搞得很好,却不干。
金もないのにぜいたくをする/本来没有钱,却挥霍无度。
こんなに寒いのに元気いっぱいだ/天这么冷,却很精神。
横纲なのによく负ける/本来是相扑冠军,却经常输。
12时だというのにまだ帰らない/已经十二点了,却还没回来。
安いのに买わなかった/价钱很便宜,倒没有买。
【终助】
(1)表示遗憾,惋惜,责问或后悔之意。〔後文を略し,期待が裏切られたことを示す〕
あれほど注意しておいたのに/那么告诫他(可就是不听)。
よせばいいのに/不干就好啦(可惜干了,真糟糕)。
この部屋はもう少し広ければいいのに/这个房间再大一点就好啦(可惜小了些)。
これほど勉强したのに/这么用功(却没考上,真可惜)。
(2)表示命令。〔後文を略し,命令を表す〕
いかんと言うのに/我不是说不行吗(你为什么还不听)。
早く行けと言うのに/叫你快去呢(为什么还不去)。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考