人名字,用日语到底是怎么翻译的?

如题所述

有两种方法
1是,每个汉字在日语里都有对应的读音,可以按照这个翻译
比如张,日语里读chyou,王,日语里念ou
2是,直接音译,比如把张翻译成chayn,王翻译成wan追问

能不能写出平假名?杨要怎么翻译

追答

杨是よう,音译就是ヤン

追问

张的平假名哪?

追答

ちょう
这些可以百度一下姓氏的日语读法,很容易找到的O(∩_∩)O~

追问

非常感谢!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-07-30
汉字基本是中日通用的。写出来都一样,我国用简体,日本用繁体。但发音不同,例如陈姓,在日语中发音被念成“亲”。

人名字,用日语到底是怎么翻译的?
1是,每个汉字在日语里都有对应的读音,可以按照这个翻译 比如张,日语里读chyou,王,日语里念ou 2是,直接音译,比如把张翻译成chayn,王翻译成wan

人名日语如何翻译?
3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう

日本人的名字是怎么翻译过来的
比如“さとう”对应的就是“佐藤”。“さ”对应“佐”;“とう”对应“藤”。而且日本人的姓都是直接写成汉字的,可以直接翻译。名的话就找假名的对应汉字。这个就是意译。按照意思来翻译。但是因为日语中的汉字只有2000多个。有些假名没有对应的汉字,这个时候就只能采取音译了。音译即是按照读音来翻...

日文中人的姓名是根据读音翻译的吗,如果日语中有汉字的话是直接照搬吗...
1、写作假名,但是有其日文的含义,比如一个人叫とも子,其中とも是假名,但是在日文中智、友的念法和它一致,所以这个人可以叫做智子或者友子。2、写作假名,而且没有相对照的日文含义。比如西野加奈,加奈二字在日文中写作カナ,并没有对应的汉字,由于发音为kana,所以翻译为加奈。如果是中国人...

日本人的名字怎么翻译
NATSUKI(なつき)可以翻译:夏树、奈月、夏木、菜月等 在日语里,一个字通常根据其意思,上下文有多种读音 如:じかん、とき都写成时间 そら、表示天空,但是有时可以表示宇宙,地球 うた可以写成呗,歌,咏,かなし可以写成哀し,悲し であ可以写成出会或者出逢,但意思都差不多 えいえん永远 とわ永 ...

日语姓名是音译还是意译
日本人的名字翻译为中文,通常是使用中文的发音。比如:三浦友和 日语读为みうら ともかず(miura tomokazu)而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文...

中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。

日语的名字怎么说
日语的名字有多种说法:名前(なまえ) :这是最常见的 氏名(しめい):这是用于一些正式文件上的 苗字(みょうじ):这是指“姓”名,或者名前,或者下の名,或者下の名前:都可以指“名”,下の名最常用于口语。ネーム:这是英语name的外来语,不过一般没什么人用,只会用于某些特定场合...

用日语翻译人名怎样翻译,比如说赵这个姓
非要叫cen jing,日本人更是一样,他们一个字,在名字里会有好多读音,比如:正 あきら・なお・のぶ・まさ・まさし 所以你也不用在意,姓氏一定没有问题,你的名字还有一个读法,赵芳(ちょう ファン),附加:1 芳,如果是日本人的名字会是:か・かおり...

日语中的名字是怎么向中文翻译的?又是怎么向英文翻译的?
第一个问题:把日本人的名字用汉字写出来,换成简体中文就可以了。第二个问题:把名字用罗马字发音标出来,名在前,姓在后写就可以了。(别忘了首字母大写哦)

相似回答