只是日语中有日语汉字而已,日语与中国古代汉语有一定联系,或者说日语的汉字部分和书写源于、借鉴中国汉字。有些汉字的理解、书写与中国的不同,变为日本式的,还有一些是日本自己造的汉字,我们中国不会有。
日语有平假名和片假名的说法,有部分汉字可以用在日语中。常用平假名(全为平假名),如やまだ,“山田”
有些日语词汇能用汉字来代替表示一部分平假名,
如やめて(雅蠛蝶),“不要(继续做.....)/停止...”,用汉字代替后,やめて变成”止めて“;
有时也会在所用的汉字上写出对应的平假名,
如图中的繁体的“汉字”
片假名的,如外来语(英语等),外国人的人名,外国的地名等专有名词,
如banana 片假名:バナナ
(对应平假名:ばなな)
(可以分别看成(平假)小写和(片假)大写的写法)