为什么日本语一会中文一会日文,这样不是很乱吗

如题所述

只是日语中有日语汉字而已,日语与中国古代汉语有一定联系,或者说日语的汉字部分和书写源于、借鉴中国汉字。有些汉字的理解、书写与中国的不同,变为日本式的,还有一些是日本自己造的汉字,我们中国不会有。


日语有平假名和片假名的说法,有部分汉字可以用在日语中。常用平假名(全为平假名),如やまだ,“山田”

有些日语词汇能用汉字来代替表示一部分平假名,

如やめて(雅蠛蝶),“不要(继续做.....)/停止...”,用汉字代替后,やめて变成”止めて“;


有时也会在所用的汉字上写出对应的平假名,

如图中的繁体的“汉字”

片假名的,如外来语(英语等),外国人的人名,外国的地名等专有名词

如banana    片假名:バナナ

         (对应平假名:ばなな)

(可以分别看成(平假)小写和(片假)大写的写法)

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-04-13
日语本身包含相当多从中国流传到日本的地方方言。日本原本没有自己的文字,后来沿用中国汉字很多年,再后来才利用汉字的偏旁部首创立了日本文字,但是由于历史久远汉字已经成为日本文字中不可分割的一部分了!所以现在的日文中就有相当多的汉字存在了!但是有一小部分的汉字意思与我们中国的汉字不一样,还是需要注意的!
第2个回答  2015-04-13
不会啊 他们以前古代本来就是学习中国的文化
第3个回答  2015-04-13
日文本来就是由中文演变而来的。所以很多相似。日语还是蛮好学的
第4个回答  2015-04-13
日本人是我们中国人的后代
相似回答