日语翻译啊,,求助!!

イノチとは

前日、ある友人のRさんにこういうことが闻いた。小学校のクラスメートのXさんは、ダイエットのせいで、肠癌にあたって死んだって。闻いたあの瞬间、とても信じられなかった。

先月の下旬、小学校のYさんが、お父さんになった。まもなく、小学校のZさんに结婚披露宴を诱われた(用事で行かなかったんだけど)。まだ20さいくらいのに、まだ若いのに、无くなった人もいる、结婚してる人もいる。お父さんになった人もいる。人生とは・・・イノチとは・・・

感慨。

人は自分の人生、自分のイノチを大切しなきゃダメ。だって、このすばらしい人生は亲に与えるんだから。たくさんの子供は、まだ母亲のお腹にはもう死んでしまった。また、母亲は、もうできてたその子を生んで欲しくなかった状况もある。だから、もうこの世に降临した、そして生きてるあたしたちは、自分のこのイノチをありがたいと思わなきゃいけない。

「カンタンにいかないから生きてゆける!」
在线翻译的不要!!一点都不通的!

前些日子,听一个叫R的朋友说,小学同学X因为减肥节食而患了肠癌去世了。听到这个消息的瞬间,真得无法相信。
上个月下旬,小学同学Y做父亲了。这不久,又收到了小学同学Z的结婚请柬(后来因为有事所以没能去成)。(他们)才20岁,还年轻呢。但是,有的人去世了,有的人结婚了,有的人做了父亲。人生是什么呢...生命又是什么呢...
感慨。

人,不珍惜自己的生命是不行的。因为自己的生命是父母给的。很多孩子,还未出世就夭折,还有的母亲甚至怀孕了却不想把孩子生下来。所以,我们每个人,必须珍惜自己的生命,珍惜降临到这个世界的自己。

“因为生命的艰辛,所以才要好好活下去!”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-01-31
你以后最好一两句一两句的问.
整这么多谁有耐心看?
少点,我帮你翻译.
反正现在大哥我不忙.
第2个回答  2007-01-31
所谓生命

前天,有的朋友的 R 凄惨厚意想要事情 ?有了。小学同班同学的 X 先生,节食的由于, ?即使相当于癌症死了。?有了的那个瞬 ?,不能非常相信。

上个月的下旬,小学的 Y 先生,成为父亲了。不久,小学的 Z 先生 ?婚喜筵 ?坏了。(以事情去的ん但是)还是 20 工艺品下却,还年轻却,无く也有结果了的人, ?也有正在婚做的人。也有成为父亲了的人。人生 ???生命 ???

感概。

人自己的人生,自己的生命大迫切物品啊!! 不可以。什么嘛,这个极美的人生是 ?在是给予的ん从。够了的孩子,还是母亲 ?的在肚子已经死了。而且,母亲 ?是,也也有希望生煮来的那个孩子的状况。所以,猛虎的社会在降 ?做了,然后活着我们,自己的这个生命值得感谢和思绳圈啊!! 不好。

「因为没简单地去 , 所以活着能去!」

日文翻译!!急啊!!考试用!!谁帮偶翻译下啊!!
最敬爱的奶奶入院了。担心得不得了,所以回国了。20.日本语は得意だからといって、必ずしも就职に有利だとは限らない。虽然说日语很擅长,也不一定会对就职有利。21.まだ子供だから、亲のいうことを闻かざるを得ない。因为还只是个孩子,所以父母的话还是要听的。22.彼は若いながらも、経...

日语翻译,求助!高手帮忙翻一下吧!谢谢
3、请试着录用即使没有经验,但有前途的年轻人。経験がなくても将来性のある若者を雇ってください。4、不愧是小王啊,说日语说得跟个日本人一样的。さすが王さんですね。日本语を话すのは日本人と変わらない。5、好不容易来到了日本,但是物价又高,文化和习惯又不同,现在知道了在国外的生...

求助,数句日语对话翻译
8、しょうがねえ。言うことを闻くって言ったのは、 俺だからな。●没办法。因为我说了要[听话]9、知ったことか!どうせ奴の密命とやらは、『彼の者』に关系するものだろうが!●你知道啊!反正他的密令,与『彼者』有关。10、あのような连中に我らが协力する义理などない!お前も...

求一句日语的中文翻译,谢谢啊
③気の毒(悲惨。)

求助,数句日语对话翻译
2、そうよね~。お小遣いも计算して使ってないもんね~是啊~~~ 连零花钱也不算计着花嘛~~~3、これだけお祈りすりゃあ、安产间违いなしだぜ。做了这么多祈祷,一定可以母子平安的!4、『彼の者』が求める『键』の手がかりは、今の所なし、か。也就是说,〔那个人〕寻求的〔...

“翻译”用日语怎么说?
【やくす】 【yakusu】② (1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。英语を日本语に訳す。/英译日。この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。(2)解释。〔解釈する。〕このことばをもっとやさしいことばに訳してくだ...

日语翻译求助
1私の世界はこれらの汚点を持っているから面白くなった。Watasi no sekai wa korera no oten wo motteiru kara omoshiroku natta.2世の中にはいつも美しいものがあるのです。yo no naka niwa itumo utukusi mono ga arunodesu.3世の中にはいつまでもあなたの思い通りではありません...

日语帮忙翻译,谢谢!
2.平常は年寄りが寂しいと思っているが、子女がいつも彼たちの身元にいないのですから。彼たちの中には大量な人が一人で生活を暮らしている。ですから、彼たちは関心と爱顾が要るのだ。俺は彼たちを助けてあげるのを非常にしたいのです。3.年寄りとチャットすることが大好きで...

求助日语翻译,谢谢
日本语の「すもう」は汉字で「相扑」と书く以外、「角力」や「角觝」と书くこともある。どちらでも汉字を借りて书いた「宛字」である。「すもう」は昔「すまひ」と読んで、「互いに力を出しあうこと」という意味をしていた。

求助,数句日语对话翻译
1、2楼都是用机器翻译的,偶来帮你忙吧:1、 あれだけの戦力でやってくれる。だが、时间をかければ胜机は我々に访れよう。译:就那么点战力真难缠。但随着时间的流逝,胜利女神一定会倾向于我们的。2、だから、谁かがそれを止めねばならんのだ。译:所以,一定要有人站出来阻止的。3、...

相似回答