「よろしくお愿い致します」和「よろしくお愿い申し上げます」有什么区别

「よろしくお愿い致します」和「よろしくお愿い申し上げます」有什么区别

第1个回答  推荐于2017-10-10
这句的意思是“请多关照”,直译就是希望你多多关照,日本人的语序和我们是反的,多多关照在前,希望你在后。
前面一个是普通敬体,就是说,你对和你平辈的人其实也是这么说的。
但是后面一个就是比较郑重的敬体了,后半段表达“希望你”这个意思的时候,用的是自谦语,自谦的方式来达到对别人的尊敬。这种语气通常是对于公司的前辈、社长、家中长辈用或者服务员对顾客用的,本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-11-10
不一样长

「よろしくお愿い致します」和「よろしくお愿い申し上げます」有什么...
这句的意思是“请多关照”,直译就是希望你多多关照,日本人的语序和我们是反的,多多关照在前,希望你在后。前面一个是普通敬体,就是说,你对和你平辈的人其实也是这么说的。但是后面一个就是比较郑重的敬体了,后半段表达“希望你”这个意思的时候,用的是自谦语,自谦的方式来达到对别人的尊敬。

よろしくお愿い申し上げます意思有什么不同吗?
在这里两者都一样,没有什么差别。像这种意思比较虚的句子,原则上是越长越客气。よろしくお愿い致します 其实已经足够客气了。所谓殷勤无礼,这些虚礼不必太在意了。更常见的其实是 よろしくお愿い致します

标准日本语 中级 第三课
1.お愿い申し上げます = お愿いします(古日语的说法,相当敬)2 .意思上的不同:前者语气强烈,表示从内心觉得不行,后者语气比较弱一些,表示一些股则性的不行 语法上的不同:前者接在普通型后面,后者接在て后面 3.てといわれても是被叫做,被说,被指责的意思,と不是使役,是表引用,跟なにな...

よろしくご検讨くださいますようお愿い申し上げます,这句话中的よう是...
在日语中,“よう”用以表达期待或祈盼之意。例如,希望对方能考虑或接受某一提议时,常会用到这个表达。特别是在商务场合,使用敬体的“よう”更显尊重。商务日语中,"よう" 通常置于句首,用于表达请求或期待。例如,"よろしくお愿いします"(请多关照),"ご検讨ください"(请考虑一下)或...

日语翻译 谢谢
ただし、今晩は「シャンハイホテル」にチェックインの时にホテルの小荷物预所に预けた荷物や速达の邮便物を取りに行くのをお忘れにならないようにお愿い申し上げます。ところで、私からもホテルのスタッフ担当者に伝えておくので、ご心配いらなく、今回の旅を楽しみにお祈りい...

よろしくお愿い申し上げます。这句话里的"申し上げます"怎么理解?_百度...
申す=言う 这个知道吧 申し上げる 是比 申す 还要郑重的“说”,已经变成“请求,申请”级别的自谦词了 よろしくお愿いします→よろしくお愿い致します→よろしくお愿い申し上げます ↑这个是越来越尊重的表达方式,第一个第二个都是平时常用的,第二个就很郑重了,但是对上级第三个...

求问 申します和申し上げます的差比在哪
另外申し上げます还有一个用法是:お+ます形去掉ます+申し上げます,也是表达自谦,意思和お+ます形去掉ます+する类似,但自谦程度比+する还要高。三类动词的变形是お\/ご+三类动词的汉字部分+申し上げます。日本人寒暄时说的:よろしくお愿い申し上げます,就是这个用法。

どうぞ よろしく お愿いいたします的问题
どうぞよろしくお愿いいたします: 通过自谦表达更尊重的意思,多用于商务活动中对客户的表达。此外还有:どうぞよろしくお愿い申し上げます:近于最高等级的表达。至于译成中文,因为中文没法作如此详细的区分,通常也就译成:请关照,请多关照,请多多关照,拜托您多多关照等,自己掂量着用吧。

よろしくご検讨くださいますようお愿い申し上げます。 大神解释...
哟.在时间上不再由国家JSGI重要性和可能~马素彻神。在。你~马苏神解读

お\/ご~申し上げる
申し上げる要谦卑和正式很多,和同事老板平时会用到いたす。比如说 この件なにとぞよろしくお愿いいたします。申し上げる一般对客户或者非常正式的书面里面会用到。比如说ご确认のほど、よろしくお愿い申し上げます。

相似回答