为什么日语有些很原始的词汇的发音与英语很像?

如果说卡拉ok、巧克力、咖啡这种词的发音来自英语,那我可以理解。但是力量(force)、元素(element)、能量(power)这些词都是很原始的词汇啊,难道在英语传入日本之前,日本语没法表达这几个概念吗?

卡拉OK,发音并不是来源于英语,卡拉OK起源于日本,英语中的karaoke一词是日语向英语的音译,即英文单词karaoke的读音来自日语,而非相反。其中“卡拉”是日语「空(から)」的读音,“OK”的オーケ则是オーケストラ【orchestra】“管弦乐团”的简写开头二字母,合起来意指唱歌时没有真正的乐队伴奏,只有影音伴奏。
巧克力,日本原本是没有这个东西的,就中文“巧克力”3个字来说也不过是chocolate的音译,咖啡也是一样。
力量,这个概念在日语中用「力(ちから)」表示。
元素,日语读音为「げんそ」。
能量,在日语中发power一音的时候日语可以用「力(ちから)」一词来表示这个概念,而energy这个概念日语没法表达,此时日语直接使用「エネルギー」。
总而言之,此现象除了词汇确实来源英语之外,剩下的就像楼上所说是日本人拽英文。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-03-02
日语和英语有区别,日本的英语和英国 美国的英语不同,他们是不一样的,有谐音就是日语发音采用了英语的某些单词发音,我一字字码出来的,望采纳
第2个回答  2013-03-03
有前身,不光是说和英语,日语很多发音和粤语都像,后来又外来语,一个靠多种文化维系的民族语言。
第3个回答  2013-03-02
这些词日语本身都有 但是后来又出现了外来语 所以混着用本回答被提问者采纳
第4个回答  2013-03-02
说白了就是日本人拽英文
相似回答