高分求翻译这段英文,不要机器翻译的

1.3.0 Definitions
Brand name refers only to the actual name ofthe brand and none of the other parts that a brand name also consists of; suchas logotype, font and colors. Only the actual letters or characters, theirmeanings and pronunciations, are intended. Brand name message refers to themessages and associations sent only through the brand name and not throughother supportive activities. Translation noise refers to how the translation ofa brand name influences the intended brand name messages.
2.0.0 Literature review
The literature review will first present whata brand is and what brand gaps are and how they occur. Secondly, issues oftranslating brand names into Chinese aswell as the characteristics of Chinese brand names are presented.
2.1.0 Brands
There are various definitions of what a brandreally is, mostly depending on the perspective in which it is seen. TheAmerican Marketing Association defines it as “a name, term, design, symbol, orany other feature that identifies one seller's good or service as distinct from those of other sellers”(AmericanMarketing Association, 2010). But the function of a brand is not only todifferentiate it from competitors, it also reveals more abstract qualities of aproduct that cannot be seen or heard (Kapferer, 1997:28).Brands have a widerange of use, having impact on customers, products and financial markets. Forcustomers, brands can simplify choice, promise a particular quality level,reduce risk, and engender trust (Keller and Lehmann, 2006). The naming of thebrand is a crucial part in the marketing process( Kotler, 2005:560).The brandname often reveals the brand’s intentions, either in objective or subjectiveways(Kapferer,1997:112-113) and is often present in most situations a companyis involved in, along with a logotype; be it a product, ad, website, orsponsored event. A brand name should be easy to say, spell, read, understand,recognize and remember (Robertson, 1989). Furthermore, brand names may alsoconvey a product's benefits and the name should be capable of registration andlegal protection. Lastly, the brand name should be easy to translate in a waythat makes the name meaningful (Kotler, 2005:560).

1.3.0 定义
品牌的名称只指这个品牌而不是组成这个名称的词,比如商标,字体和颜色。只打算表达这个品牌或性质,还有它们的含义和发音。品牌名称体现出的信息只通过这个品牌名字来表达而不是通过其他有帮助的活动来表达。翻译过来的词体现出品牌名称对预期希望表达出的品牌信息的影响。

2.0.0 文献评论
文献评论会先描述品牌是什么,品牌欠缺的是什么和这些缺点是怎么出现的。其次,描述将品牌名字翻译成中文的问题,和中国品牌名称的特性。

2.1.0 品牌
品牌到底是什么的定义有很多,这些定义很大程度上取决于它是怎么被看的。美国市场协会将它定义为 “一个名字,术语,设计,标志,或任何可以体现一个卖家的商品或服务与其他卖家区别的特征” (美国市场协会,2010)。但是一个品牌的用途并不仅仅是和其他竞争者区分开来,它也展现出了对于一个商品更抽象的,并且不能被看出或听到的性质(Kapferer,1997:28)。品牌有广泛的用途,影响客户,产品和金融市场。对于客户,品牌可以简化选择,保证特定的质量水平,降低风险,并产生信任(Keller和Lehmann,2006)。品牌的命名在营销过程中是一个至关重要的程序(Kotler,2005:560)。品牌的名称经常客观的或主观的体现出这个品牌的意图(Kapferer,1997:112-113),并且,在大多数情况下,品牌名称和商标经常作为一个产品,广告,网站或主办的活动被公司出示。一个品牌名称应该容易说,拼,读,理解,认出和记忆(Robertson,1989)。此外,品牌名称也可以体现出一个产品的益处,并且这个名称应该是可以注册并获得法律保护的。最后,品牌名称应该是容易在任意翻译中体现这个名称的意义的。

好累,总算弄完了。
因为不知道这讲的什么,就算知道句子的意思,一些名词可能没翻译准确。
有问题可以接着问我。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-28
1.3.0定义
品牌名称只指品牌的实际名称,没有其他的品牌还包括部分,如标识、字体和颜色。只有实际的字母或字符,theirmeanings和发音。品牌名称是指查看和协会发送消息只有通过品牌名称而不是throughother支持活动。噪声是指翻译品牌名称的翻译如何影响预期的品牌信息。
2.0.0文献综述
文献综述首先会呈现什么品牌以及品牌的差距是什么以及他们如何发生。其次,问题oftranslating品牌进入中国以及中国品牌的特点。
2.1.0的品牌
有各种各样的定义,什么是brandreally,主要根据角度的观察。美国营销协会将它定义为“一个名称、术语、设计、符号或者其他功能,识别一个卖方的商品或服务不同于其他卖家”(AmericanMarketing协会,2010年)。但是一个品牌的功能不仅是todifferentiate从竞争对手,它也揭示了更抽象的品质将不能看到或听到激发(Kapferer 1997:28)。品牌使用征询了意见,对客户的影响,产品和金融市场。消费者,品牌可以简化选择,承诺一个特定的质量水平,降低风险,产生信任(凯勒和莱曼,2006)。品牌的命名是在营销过程中一个重要部分(科特勒,2005:560)。名牌往往揭示了品牌的意图,在客观或subjectiveways(Kapferer 1997:112 - 113)和经常出现在大多数情况下公司参与,以及标识;无论是产品,广告,网站,orsponsored事件。一个品牌应该很容易说,拼写,阅读、理解、识别和记住(罗伯逊,1989)。此外,品牌可能alsoconvey产品的好处和登记的名称应该有能力andlegal保护。最后,品牌应该易于刻板印象使翻译的名字有意义(科特勒,2005:560)。本回答被网友采纳

高分求英文翻译(拒绝机器翻译)
我不怎么喜欢自己,敏感,软弱,不可爱。I don't like myself that much, sensative, weak, unlovely.我害怕未来,又憧憬未来。I'm afaid of the future, while expecting the future.(最近感慨太多,妈的)So much feelings, shit 没事了,去他妈的未来,操蛋的世界,晚安 Nothing, damn it ...

高分求英语翻译自我介绍,不要机器翻译,谢谢了
Hello everyone, my name is xxx, and I came from Xiamen in Fujian province. Like most people who were borned in the 90's, I am the only child in my family. But I grew up in a large family with my grandmother and my aunts. As the oldest granddaughter, I would help my...

高分求英语翻译(非机器翻译)
English is neither the mother language nor the second language of Chinese. Most of the Chinese learning English are not for the purpose of going to make living in countries whose mother language is English, such as Britain and USA. People learn English for some special purposes, fo...

求高手把下面这段翻译成英文。不要机器翻译的。马上考口语了,急啊,在...
variety, sports and so on. For me. More love to see some of the talk show program. Because this kind of program I feel very interesting. Always make me laugh. For example. Day day up,

请大家翻译一段英文,谢谢,不要用机器翻译,谢谢
译文如下:嗨,萨姆(或者是尼克?)我说我可以回复所以这是,尽管我认为我告诉你大部分的在我们的MSN对话。所以,你知道,我安德鲁,我今年48岁。我住在我自己(26年来的城市现在金斯顿船体在县内的东骑在英国,英国约克郡。我干了电影放映员在当地一家多元化的电影在2年了。我的嗜好和兴趣,包括摄影、园艺、...

高分求翻译{中文译英语》人工翻译不要机器翻译
Despite of the adurous and tortuous expirence of struggling for the career, life become much richer and full of chanlleges. Now i am working as a CEO of sales department in INTIME multinational enterprise, which is one of the largest software makers and suppliers in the world. ...

求高人翻译这些段落……译为英文(不要机器译的!)
is a kind of magic, is a kind of political figures of the end of the road. (here's a piece of stone, engraved with the "day" at the end of the three characters. Later on, in order to reassure travellers visiting, people beside the stone at the end of the day, to s...

急!追分,麻烦帮忙翻译一段英文短文,高手来,不要机译的,谢谢谢谢...
because you have too much that I can not find comfort from the premises. I think if I just over your life tomorrow will not be sad, because you don't know what time I left. I thought I could not 我不认为你会知道。当我用爱你当你爱她。从来没有告诉你我爱你,因为这句话...

高分求翻译·~汉译英。 请不要用机器翻译~
Henan University of Economics and Law is located in Zhengzhou, the capital of Henan Province. It is in the hinterland of China , and is the thoroughfare to nine provinces, with Yellow River in the north and Mount Songshan to the west. Henan Unversity of Economics and Law ...

帮忙翻译一段英文,不要用翻译器,随便翻翻,能读通就可以。
【译文如下】:Although there is little direct evidence relating to the meaning of the holiday for disadvantaged families there are related studies (of women and holidays and of the unemployed and leisure) that served to inform this particular study. Most of the informants in the ...

相似回答