关于一些日语句子的翻译问题

“不安を煽る”和“まともな对应”是翻译为“吹着不稳定”(因为前句描述的是有很多耸立的柱子)和“正常的对付”这样吗?感觉自己译成中文好别扭……
足が崩れてる这里的崩れてる和崩れる有什么关系……翻译的话是"崩坏的脚”这样?
どうぞゆつくりしていつてください
这里的していつて是啥意思啊……

不安を煽る:(需要上下句)
まともな对应:正面对应
足が崩れてる:形容脚摔倒了,站不稳
崩れる是动词原形
崩れてる是て形,表示持续状态
どうぞゆつくりしていつてください:请多待一会儿追问

原句:耸え立つ无数の柱が不安を煽る
顺便求教这句:足に仕様,嘛,“足に仕様”和“足が崩れてる”出现在同一个文章里,根据上下文翻译的话该怎么译

最后就是“支配してた顷”这里的してた是表示什么

追答

不安を煽る:孕育着不安(这只能是意译了)
足に仕様?应该是足に使用?对于脚使用
支配してた顷=支配していた顷:曾经控制(管理)的时候

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-07-28
“不安を煽る”和“まともな对应”是翻译为“吹着不稳定”(因为前句描述的是有很多耸立的柱子)和“正常的对付”这样吗?感觉自己译成中文好别扭……
足が崩れてる这里的崩れてる和崩れる有什么关系……翻译的话是"崩坏的脚”这样?
どうぞゆつくりしていつてください
这里的していつて是啥意思啊……

几个日语基础小问题。满意加分
1. カラオケに行きますか。翻译:去卡拉OK不?因为卡拉OK是目的,所以需要用に。2. 外国へ 旅行に 行きません。翻译:不去海外旅游。因为旅游也是一个目的,在这里也用に。3.私の家は駅から5分ですから、とても便利です。翻译:我家离车站5分钟,所以非常方便。4.日本语と英语とどちらが...

一些日语句子的翻译,很简单,谢谢
1.すんだ。这个单词是「済む」的终止型,你可以看下字典,解释为【结束,解决,了事】。这里的用法还不算是语法,只是这个单词的活用而已。这句话翻译过来也就是【没有被雨淋到】,这个单词字面意思可以不翻,意思通了就行。2.からといって、实际上省略了一个【も】、是からといっても,这个...

有几个关于日语的问题~
1.翻译成:他果然没有来对吧。这样翻比较好理解。2.日本8月扫墓的日子,今年貌似大部分是8月11号到8月15号。3.好的,立马就去做。果然,老师(医生等通用)对食物的事情很了解呢。根据后句来推断前句可能意思是,好的,我立马就(照着老师你刚才说的方法)做料理。4.入会被拒绝了。拒绝的原形...

几个日语问题
第一题:1选项是只的意思,按这个句子中文理解是,不喝水,只能活3天,用1选项的话,应该是:だいたい3日间だけ生きることができる 然后4选项是用于肯定句式只有的意思:只有两个人:二人きりいます。但是它用于否定句的话,相当于しか。也可以表示只有的意思:例:只剩了100元:100円きり残...

关于日语的问题以及翻译
第二:しません的口语,男士专用,特别是ぞ,其中包含着“我可提醒你了啊,别怪我”的意思。例子:お金がないぞ。(我可没有钱),包含着“你别问我借钱”之类的意思;第三:サクッ==拟声词,翻译过来是“快快,请把他咔嚓一下干掉”(貌似是腹黑女性的台词,因为明明是叫人把他打到,却还说...

求助12句日语对话的翻译
5、そう判断して问题ないだろう 译:这样判断的话应该没什么问题吧 6、要は灭茶苦茶でっけえ轮っかってことか 译:(想说的)重点就是非常非常庞大的圈吧 7、马鹿言え!ここまでやられて、墲って引き下がれるかよ!!译:别说瞎话了!被打败成这样,能狼狈地退缩吗?8、今は齿を食いし...

日语问题。求大神翻译一下这些题。看不懂难记。
1 わたしはにくもさかな(3も)たべません。我不吃肉也不吃鱼。2 ぎんこう(1で)田中さんにあいました。在银行我碰见了田中先生。3 「ひとりで行きますか」「いいえ、はは(2と)行きます」「你一个人去吗?」「不,和母亲一起去。」4 外国(3から)てがみが来ました。从...

关于一个日语初学者的4个句子问题
1.“机の上に猫がいます”的意思是“猫在桌子上”“机の上は猫です”的意思是“桌子上是猫”。也许是放了一个玩具猫等。和前文意思不符,不能换。2.“会社の隣に花屋があります”的意思是“公司的傍边有花店””会社の隣は花屋です” 的意思是“公司的傍边是花店”。不用解释,你也...

日语翻译问题,日本朋友帮我改的,但我不知道为什么错,和语法现象也不太...
1.授业を是强调了人的作用,(人)没有上课。授业が强调了课,没有课。2.断水していて表示持续状态。断水して在句中表示停顿,学校に断水して,在这里用に也是不恰当的,に表示在。。。3.やりませんでしたから日本人一般不这么说,这种情况一般用简体。やっていなかったので表示一个持续状态...

求助,数十句日语对话翻译,完成后双手多奉上50分
1、具合が良くなるまで面倒を见てもらってたんだ。具合って…あんなことがあった后だろ?あの子、地球へ落ちてからはずっとふさぎ込んでたんだ。译:在他身体情况好转之前就一直照顾着他.说起身体情况..这孩子,自从坠落到地球上之后就一直把自己封闭起来,不肯和外界接触.2、君の记忆が戻...

相似回答