跪求此英文诗的翻译,翻译高手来

On beauty
And a poet said, Speak to us of Beauty.
And he answered:
Where shall you seek beauty, and shall you find her unless she herself be your way and your guide?
And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?
•The aggrieved and injured say, “Beauty is kind and gentle.
•Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.”
•And the passionate say, “Nay, beauty is a thing of might and dread.
•Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.”
•The tired and the weary say, “Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.”
•But the restless say, “We have heard her shouting among the mountains.
•And with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.”
•At night the watchmen of the city say, “Beauty shall rise with the dawn from the east.”
•And at noontide the toilers and the wayfarers say, “We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.”
•In winter say the snow-bound, “She shall come with the spring leaping upon the hill.”
•And in the summer heat the reapers say, “We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.”
•In winter say the snow-bound, “She shall come with the spring leaping upon the hill.”
•And in the summer heat the reapers say, “We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.”
•All these things have you said of beauty.
•Yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied,
•And beauty is not a need but an ecstasy.
•It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth.
•But rather a heart enflamed and a soul enchanted.
•It is not the image you would see nor the song you would hear,
•But rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.
•It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw,
•But rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.
•People of Orphalese, beauty are life when life unveils her holy face.
•But you are life and you are the veil.
•Beauty is eternity gazing at itself in a mirror.
•But you are eternity and you are the mirror.
希望可以用优美的文字来翻译,不要只是字面上的翻译,谢谢!!~

关于美
一个诗人说,和我们说说美吧
他答道
你去哪里寻找美?又如何找到她?除非她自己向你走来,指引你
你如何能形容她,除非她自己是你语言的织者?
悲戚受伤的人说:“美是善良温和。象一个年轻的母亲,半羞地走在我们中间。”
激情的人说:“不,美充满力量和恐怖。
象引诱者,她摇动我们脚下的大地和头顶的天空。”
疲惫不堪的人说:“美是温柔的低语,她的话直入你的灵魂。她的声音在我们的沉默中远去,就如昏暗的灯在阴影的恐怖中颤抖。“
但从不休息的人说:“我们听见她在群山中呐喊。
伴着她的喊声,传来马蹄隆隆,展翅萧萧,狮吼阵阵。”
城市的守夜人说:“美将随黎明从东方升起。:
在涨潮之夜的劳作者和远行人说:“我们看见她靠着落日之窗俯瞰大地。”
冬日,困于雪中的人说:“她会随春天而来,跳上山冈。”
夏天炎热中的收割者说:“我们看见她和秋日的叶子共舞,我们看见她的头上飘着雪花。”
实际上,你们形容她的,都是你们未满足的愿望
美不是一种需要,而是一种狂喜。
它不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手
而是被点燃的心和迷醉的灵魂
它不是你们会看到的形象或要听到的歌
却是你们通过紧闭的双目看到的形象,紧塞的双耳听到的歌
它不是流溢在树皮褶皱中的汁,也不是带爪的翼
而是繁花似锦的永恒花园,天使永远在那里飞翔
奥菲利斯的人们啊,美就是生活,当生活揭开面纱露出她神圣的面孔时
而你就是生活,你也是生活的面纱
美是永远对着镜子中凝视自己的永恒
而你就是永恒,你也是那镜子
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-05-25
美之歌

一位诗人和我们谈起美感。
他说:
我们应该去何处寻找美,是否应该为美而去寻找美?
又应该如何去谈论美,除了她是你口中的谈资?
•受屈和受伤的人说, “美是一种善良,一种温柔。
•像一个年轻的母亲走在我们中间,总能感受到她有些害羞光芒 。”
•激情的人说: “不,美是一种希望和恐惧。
•像暴风雨冲击着地球,笼罩着整个天空” 。
•厌倦和疲惫的人说, “美是一种轻言细语。她存在我们的精神之中。她的声音很小,只有用心才能听到 。“
•但不安的人说: “我们已听到她在群山中间喊叫。
…………………………
•但你的生命和你的面纱。
•美是永恒的凝视自己的一面镜子。
•但你是永恒的和你是一面镜子。

我是爱情的向导,精神的美酒,是心灵的佳肴.我是一朵玫瑰,迎着晨曦敞开心扉,于是少女把我摘下枝头,吻着我,把我戴上了她的胸口.
我是幸福的家园,是欢乐的源泉,是舒适的开端.我是姑娘樱唇上的嫣然一笑,小伙子见到我,霎时把疲劳和烦恼都抛到九霄云外,而使自己的生活变成美好的梦想舞台.
我给诗人以灵感,我为画家指南,我是音乐家的教员.
我是孩子回眸的笑眼,慈爱的母亲一见,不禁顶礼膜拜,赞美上帝,感谢苍天.
我借夏娃的躯体,显现在亚当面前,并使他变得好似我的奴仆一般;我在所罗门王面前,幻化成佳丽,使之倾心,从而是他成了贤哲和诗人.
我向海伦莞尔一笑,于是特洛伊成了废墟一片;我为克娄巴特拉女王戴上王冠,于是尼罗河畔变得处处是欢歌笑语,生机盎然.
我是造化,人类沧桑由我安排;我是上帝,生死存亡归我主宰.
我温柔时,胜过紫罗兰的腹郁;我粗暴时,赛过狂风腠雨.
人们啊!我是真理.我是真理啊,你们要把这一点牢记在心里.
第2个回答  2008-05-25
关于美
一个诗人说过,以美启示我们(因为不知道诗人说话的语境所以我不确定怎么翻译,本意应该是“跟我们说说美”)。
他回答说,
你应该在哪里寻找美?如果她(即美)本身不是你的路子和向导,你能找到她么?
如果她不织就你的语言,你又如何谈及她?
·好斗和受伤的人说:“美是善良和温柔的,
·她漫步于我们之间,如同为自己的荣耀而含羞的母亲。”
·热情的人说:“不,美是权力和敬畏,
·她如暴风雨一般撼动这我们脚下的大地和头顶的天空。”
·疲倦的人说:“美是温和的耳语,她在我们的灵魂中低语。她屈服于我们的寂静,如同微光在对阴影的恐惧中颤抖。”
·但不安的人说:“我们听到她在山间高喊,
·从她的喊声中,传来马蹄声、羽翼的扑打声和雄狮的怒吼。”
·夜里,城市的更夫说:“美随着黎明的曙光从东方升腾而起。”
·正午,辛苦劳动的人和远行的人说:“日落时,我们透过窗口看到她,倚着大地。”
·寒冬,困在雪中的人说:“当春天从丘陵中喷薄而出时,她会来的。”
·酷暑中,收割的人说:“我们看到她与秋叶共舞,我们在她的发间看到积雪。”
(以上两句重复一遍,是错误么?)
·这些是你口中的美。
·然而事实上,你说的不是她而是你未满足的需求。
·美不是需求,而是一种极端的喜悦(ecstasy意为狂喜)。
·那不是干渴的嘴,也不是伸出的空空双手。
·而是一颗炽热的(被点燃的)心和一个迷醉的灵魂。
·那不是你可以看到的画面,也不是可以听到的歌声。
·而是你透过阖上的双眼看到的图画和你闭塞的双耳听到的赞歌。
·那不是被割开的树皮中所含的汁液,也不是附着着利爪的羽翼。
·而是一个永远繁盛的花园和一群永恒飞翔的天使。
·Orphalese(翻译不出来~)的人们,当生命揭开神秘的面纱,露出她圣洁的面庞时,美就是生命。
·然而你就是生命,你就是那神秘的面纱。
·美是凝视着自己镜中倩影的永恒。
·然而你就是永恒,你就是那镜子。
第3个回答  2008-05-25
试译如下:
美之歌 纪伯伦
诗人说,谈谈美吧
他答道:
何处得以寻找美呢?美是你的道路和向导,若非如此,你何以发觉她呢?美织就了你的言语,若非如此,你何以形容她呢?
悲戚受伤的人说:“美是慈爱,是温柔;就象一位年轻的母亲,因自己的荣耀而半含羞涩,漫步在我们中间。”
饱含激情的人说:“不,美是敬畏,是力量。
就象暴风雨,震撼着脚下的大地、头顶的天空。”
疲惫不堪的人说:“美是轻柔耳语,在灵魂里呢喃。她在沉默中远去的声音,就像在阴影里瑟瑟摇曳的微光。“
好动嬉闹的人说:“我们听见她在群山中呼喊,伴随着猛兽的奔腾,翅膀的呼啸,雄狮的怒号。”
在夜晚,城市的守夜人说:“美将随黎明从东方升起。:
在白昼,劳作者和远行人说:“我们从夕阳的窗棂,看着她俯身大地。”
在寒冬,困于雪中的人说:“她会随春天而来,跃过山岗。”
在酷暑,收割者说:“我们看见她与秋叶共舞,长发飘着雪花。”
你所说的关于美的种种,
不是美,而是未满的欲望,
美不是需要,而是迷恋。
不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,
而是炽热的心、迷醉的魂
它不是你眼之所见、耳之所闻
而是无声的歌曲、心中的图画,
它不是流溢在树皮褶皱中的汁液,也不是附着利爪的羽翼,
而是永远飞翔的众天使、繁花似锦的野花园,
奥菲利斯的人们啊,美是生活,揭开面纱,展露圣洁的面孔
而你就是那种生活,那袭面纱,
美是自顾镜中倩影的永恒
而你就是那面镜子、那种永恒。
第4个回答  2008-05-25
关于美容
和一位诗人说,我们说话的美感。
他回答说:
凡应你要求美容,并应您找到她,除非她是你的方式,和您的指导?
以及如何将你发言的她,除了她是韦弗你的发言?
•受屈而受伤的说, “美是一种温柔。
•像一个年轻的母亲半害羞的她,她自己的荣耀,各界人士在我们中间“ 。
•和激情的说: “不,是一个美丽的事可能和恐惧。
•像暴风雨,她摇了摇地球下方,我们和我们的上空“ 。
•该厌倦和疲惫的说, “美是软声音。她说,在我们的精神。她的声音收益率,我们的沉默像一个微弱的光quivers在恐惧的阴影“ 。
•但不安的说: “我们已听到她的喊叫之间的山区。
•和与她的呼声来的声音,蹄,并殴打翅膀和咆哮的狮子“ 。
•在夜间看该城市的说, “美容须起立与黎明从东” 。
•和noontide该toilers和wayfarers说, “我们已经看到她一边倒超过地球从Windows的夕阳” 。
•说,在冬季积雪的约束“ ,她自与春天的跨跃式后山” 。
•和在今年夏天的热reapers说, “我们已经看到她的舞蹈与红叶,和我们看到一个漂移的积雪在她的头发” 。
•说,在冬季积雪的约束“ ,她自与春天的跨跃式后山” 。
•和在今年夏天的热reapers说, “我们已经看到她的舞蹈与红叶,和我们看到一个漂移的积雪在她的头发” 。
•所有这些事情有你说的美感。
•然而,在真相没有你以她的,但需要的不满,
•与美容是不是需要,而是摇头丸。
•它不是一个口渴望,也不是一个空洞的手伸展提出。
• ,而是一个心enflamed和灵魂的魔法。
•这是没有的形象,您将会看到,也没有这首歌,你会听到,
•而是一个形象,你看虽然你闭上眼睛和一首歌你听到,虽然您关闭您的耳朵。
•这是不是SAP公司内部furrowed树皮,也不是右翼的重视爪,
• ,而是一个花园,为以往任何时候都在开花和一群天使,为以往任何时候都在飞行中。
•人民的orphalese ,美容是生命当生命推出她的圣地面对的问题。
•但你的生命和你的面纱。
•美是永恒的凝视自己的一面镜子。
•但你是永恒的和你是一面镜子。

请大家帮忙将这首英文诗翻译成中文!!!很重要的···谢谢啦!!!_百度知...
无愧之徒(译者注:暗指殉教者)(一个非洲殉教者的遗言)我是诸多无愧之徒中的一员 死亡已成为注定,我已越过那条线(译者注:暗指生死之界)决定已经作出,我是基督忠实的信徒 我不会回首,放松,减缓,却步,抑或停止不前。我的过去被救赎,我的现在有了意义,我的将来得到了保障 我已与卑微...

跪求各位英语高手帮我把这首诗翻译成英文!
让花儿为你而微笑,——Let the flowers for you and smile,让寂寞悄悄的倾倒。——So lonely quietly dumping.此刻,——At this moment,你在为谁而哭泣, ——For whom are you crying,此刻,——At this moment,你在为谁而烦恼。——Who are you to worry about.这些不能抹掉的,——These...

请英语高手将此诗翻译成英文。
终日奔波只为饥,方才一饱便思衣。Once is there common life to lead one keeps striving for feed Once fed satiety in deed he wants attire in need 衣食两般皆俱足,又想娇娥美貌妻。Once sufficient has he been ,a bride would be a new gleam 娶得美妻生下子,又思无田少根基。Once...

求翻译一首英文诗
Never give up,; 永不放弃 Never lose hope.; 永不心灰意冷。Always have faith,; 永存信念,It allows you to cope.; 它会使你应付自如。Trying times will pass,; 难捱的时光终将过去,As they always do.; 一如既往。Just have patience,; 只要有耐心,Your dreams will come true.; 梦...

莎士比亚经典英文诗附译文
莎士比亚经典英文诗1:Thy glass will show thee how thy beauties wear,镜子将告诉你朱颜怎样消逝,Thy dial how thy precious minutes waste;日规怎样一秒秒耗去你的华年;The vacant leaves thy mind's imprint will bear,这白纸所要记录的你的心迹 And of this book this learning mayst thou taste...

请把这首诗翻译成英文的,谢谢了。。
angle 没了翅膀 依然能去飞翔 No wings but still fly 希望你能看清楚前方 May you can see your ahead 不要再惆怅 不要再徘徊 No melancholy, no wandering 活出你自己 Just be yourself 那芳香依然会在 Sweetness is still here\/ 押韵的不好来的, 英语的格律要求太多了. 水平有限....

谁有英文诗歌带翻译?
Come he will, 它就来了,In May, 五月里,Sing all day, 整天吟唱多逍遥,In June, 六月里,Change his tune, 它在改变曲调,In July, 七月里,Prepare to fly, 准备飞翔,In August, 八月里,Go he must! 它就得离去了!~by Mother Goose's Nursery Rhyme 【6】COLORS颜色 What is ...

泰戈尔英文诗(带翻译)
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven. 42 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been wai...

帮忙翻译这首英文诗,谢谢!!!
似雄鹰般展翅翱翔在天空之上 在参天大树上筑巢 在这块土地上你拥有所有人类种族所拥有的权利 你是上帝的子民 你是你出生的那块土地的管理者 你是作为创造者而被创造的 你是大地母亲的生命承载者 你手持着我们之间的钥匙 生命是我们需要作出的选择 和平是我们必须选择的道路 在那里有痛苦和等待 去治愈,...

有人用汉语翻译了一首英文诗,超赞
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看!【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,Bu...

相似回答