当会社の株式(自己株式の処分による株式を含む。)及び新株予约権を引き受ける者の募集において、株主に株式又は新株予约権の割当てを受ける権利を与える场合には、その募集事项、株主に当该株式又は新株予约権の割当てを受ける権利を与える旨及び引受けの申込みの期日は取缔役の过半数の决定によって定める。
下面的日语怎么翻译啊?我翻得都快吐血了。求日语高手帮忙!
当会社の株式(自己株式の処分による株式を含む。)及び新株予约権を引き受ける者の募集において、株主に株式又は新株予约権の割当てを受ける権利を与える场合には、その募集事项、株主に当该株式又は新株予约権の割当てを受ける権利を与える旨及び引受けの申込みの期日は取缔役の过半...
求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
あの年私は六歳で、お兄さんは十歳です。その前の年に母を亡くしたばかりです。そのためお兄さんは私を非常に可爱がってくれて、いつも面倒を见てくれた。秋が终わる顷のある日、私は新しい下駄を履いて、お兄さんに连れられて本所の业平桥を上った。疲れたため、お兄さんにおん...
跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
同じ単语を使っているが、语顺が违うことで意味もことなる。前句の意味は、しばらく话していたが、物足りないから、もう少し话をしたいことである。それに対して後句の意味は、しばらく话していたから、今はもう话したくない、时间をおいて次回で话したいということである。ま...
麻烦高手帮忙用日语翻译一下下面这段文字
最后に、xxxは、私たちの兄弟は、非常によく、日本は、ゲームをプレイするように、オープンセックスジョークを爱している。私は3に感谢し生活の中で私と私の世话をするには、もう1年我々は一部にあった学习、私は一日一绪に大切にします。
求日语高手翻译下面一段话,急,急,急。谢谢!
彼らは昔から好きではありません、自宅で仕事を来なく、自営业と呼ぶ美徳を除いては、妻が夫の作业に参加しない。が必要と业务の面での顾客合コンでは、パーティーのところまで公司で开かれた。自家の料理を皿に盛る接待业务上の重要なお客は、ちょっと困るはい、ましてない下仆が手...
请高手帮忙如何翻译下面的汉语成日文?
XXX様 ←对方的名字 いつもお世话になっております。早急にお返事顶きありがとうございます。前回电话に対応した通訳は临时的に雇った方で、现在弊社には日本语を话せる通訳はいません。私自身も日本语は分からず、贵方に送ったメールも私の友达が手伝ってくれたものです。それに私...
急需把以下内容翻译成日文 请帮忙
见たところ日本语の勉强は今后の仕事或いは生活で真剣に行うことが必要だと思います。こちらの生活も悪くなくて、友达はとても亲切です。2周间前、友达と一绪にCに行きました。そこは日本の文化が非常に特色を持って、京都にある名所古迹をたくさん鉴赏しました。また日本の节分のことも...
求高手帮忙把下面一段文字翻译成日语 谢谢!
その国の国民のために、古来より生活の手段にはならない。世界に影响を及ぼし、今日の世界における多様な、そして今では日本を考えるのが自然では、スパの人に言及した。私は日本の文化を理解するために、私たちはより良い日本の温泉とその文化を理解しなければならないと思います。
求助日语高手帮忙看看这段话那种翻译更妥当谢谢了,不妥之处请帮忙修改...
1、一人で歩くときはスピードが速い。2、夜遅くまで起きる习惯がある。(遅く寝る习惯がある。は中国语の発想)3、个人的な事を隠す。4、ポケット付きの服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦が好きである。7、窓际、隅っこなどが好きで、体を丸める习惯がある。8、...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
スーパージュニアの(ファンクラブの)会员ですね。素敌ですよ!おめでとうの一言に尽きます 私もSuperJuniorが大好きです 中国の韩庚さんがSuperJuniorのメンバーだった时から好きになっていました 彼らは东方神起と同様に素晴らしいグループです 东方神起が北京に来たときのインタ...