求日语高手翻译下面一段话,急,急,急。谢谢!

日本人不习惯在自己家里接待业务上的客人或全家出来交际。他们自古以来就不喜欢把工作带到家里来而且称之为美德,除个体经营外,妻子都不参与丈夫的工作。在有必要和业务方面的客户联谊时,就到专门提供酒宴的地方举行。端上自家的菜肴招待业务上的重要客人,是很难办好的,况且没有仆人帮忙,要端上象样的菜肴无疑是家庭主妇难以对付的,而且照看孩子的保姆也没有。
干部有时也在家里招待部下、与自己地位相同的人或上司,一般只限于建造新房的时候。纵观历史,也同样如此,天皇和幕府里的将军几乎从不访问臣下、家臣的家,偶尔有些便作为大事件在历史上大书特书。
去外国曾受到外国朋友在家里招待的日本人,也很想在外国朋友来日时在自己家里招待。但是,他们都深感自己的家和友人相比显得过分简陋、狭小,无论如何不能招待客人。特别是关于招待外国朋友,主妇和孩子不懂外语,又不习惯和外国人交往,饮食习惯也不同,为此会附带增加精神负担。
下班时间如果是招待朋友,就会邀请他们去喝下午茶,比较高级的地方有:银座、涩谷、青山咖啡馆里,进出的客人都会有一定的水准,四周环境也相当优雅,也有很好的气氛。

日本人は惯れない、自宅に受付业务上のお客さんや家族から出てきた交际をスタート。彼らは昔から好きではありません、自宅で仕事を来なく、自営业と呼ぶ美徳を除いては、妻が夫の作业に参加しない。が必要と业务の面での顾客合コンでは、パーティーのところまで公司で开かれた。自家の料理を皿に盛る接待业务上の重要なお客は、ちょっと困るはい、ましてない下仆が手伝ってくれて、要端でまとまった料理であることは间违いない家庭の主妇が、だけでなく、间、子供の面倒を见る家政妇も持っていなかった。

干部も时には家に接待部下で、自分と地位が同じ人や会社の上司で、一般的に限っての建造新家した时のことだ。前例からしても、同様に、天皇と幕府の中の将军がほとんどない臣下を访问し、家臣の家で、たまには少しは大事件が歴史的に大书特书だった。

外国に行くまで受けた外国の友人たちにここに招いた日本人もしたいが、外国で友达に来日した时、自宅に接待がある。しかし、彼らはすべてに自分の家にして、友人のに比べて、过度な小屋が、国土が狭いわりにはどんなことをして接待できない。特に、外国人の友达について主妇と子どもも理解していない外国语には惯れていないと答え、食习惯も异なっていて、それに向け付帯増加精神を负担しなければならない。

退社时间は接待に友人とすれば会の招待で饮んで彼らが高级なところがあります:银座・渋谷・青山喫茶店に入出金の客が一定の水准を超えて、まわり环境でもかなり优雅もあれば、とてもいい雰囲気でした。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-06-01
日本人はあまり自宅で业务上のお客を招待することはしません。また、家族全员で交际に出かけることもめったにないのです。日本では、昔から仕事を家に持ち帰らないことを美徳とされています。个人経営でなければ、妻が夫の仕事に手を出さないのは普通です。必要であれば、あるいは、得意先と合コンする场合では、宴席のサービスをするところで行います。自宅の料理で业务上の大切なお客を招待することは実に难しいことなのです。召し使いの手伝いもなければ、上手に料理を作れるのは専业主妇にとってとても大変なことに违いありません。それに、子供の面倒を见てくれるベビーシッターもいないならなおさらのことです。
 干部はたまに自宅で部下や、同じ地位の同僚あるいは上司を招待することがありますが、それは新しい家ができた时に限られています。歴史を総合的に见ても同じです。天皇や幕府の武将たちは殆ど部下や家来の家を访れることはなかった。たまたまあったら、大事件として史书に大げさに书かれてしまうのです。
 外国の友人の家で招待されたことのある日本人は、その友人が来日した时自分の家へも招待したいと思いました。しかし、その日本人は自分の家と友人の家と比べて非常に粗末で狭いということがよくわかっているので、とてもお客を招待することができないのです。特に、外国の友人を招待することに対して、主妇と子供は外国语がわからないし、外国人と付き合うのにうといし、饮食の习惯も违うので、精神的にな负担ができてしまうのです。
 退勤时间で友人を招待するなら、お茶に诱うのが普通です。わりに高级なところとして、银座、渋谷、青山の喫茶店があげられます。そういうところに行くお客も少し上品な方で、周りの风景も美しくて、雰囲気もとてもいいのです。
 仅供参考。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2011-05-29
q追问

244506746

求日语高手翻译下面一段话,急,急,急。谢谢!
彼らは昔から好きではありません、自宅で仕事を来なく、自営业と呼ぶ美徳を除いては、妻が夫の作业に参加しない。が必要と业务の面での顾客合コンでは、パーティーのところまで公司で开かれた。自家の料理を皿に盛る接待业务上の重要なお客は、ちょっと困るはい、ましてない下仆が手...

求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...

请教日语高手帮我翻译下面一段话~周一考会话~急~~谢谢大家
学校の表门から出てから、左侧からずっと南の方向へ歩いて、初めての交差点の所に右へ曲がったら道路があって、その道路に沿ってずっと西へ真っ直ぐ行けば、だいたい5分ぐらいで地下鉄の駅に着きますから、惠新西街の北口駅は目的地です。

请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
在家常常想起你,想起我们在一起的情景.跟你在一起我很幸福.家であなたのことをよく思います。头の中で私たちはいっしょに暮らす画面が浮かんでいます。あなたと一绪でいって、とても幸せです。东京的天气好吗?樱花谢了吗?很想和你一起看樱花.东京の天気はどうですか。桜がしぼみ落...

求学日语的大神帮助翻译一下下面这篇对话啊。急用急用求帮助啊~~~翻 ...
A:也不完全是这样啊。小B你这么努力,一定能找到一份满意的工作的。そうでもないです、Bさん顽张っているから、绝対いい仕事が见つかるっと信じていますよ B:借你吉言,希望下次的面试顺利通过。御荫様で、これからの面接が合格するように A:恩,加油吧。はい、顽张ってね B:谢谢。

求日语高手翻译一下,急急急,另外请帮我标一下假名·谢谢
どうぞ、召し上がって下さい。=请品尝吧 (じかんたつとつめたくなるので、かえったらあぶらでやいてたべてください)时间たつと冷たくなるので、帰ったら油で焼いて食べて下さい。=一会儿饺子就凉了,所以回家之后请用油煎一下吃。(こんごともよろしくおねがいいたします)今後...

急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
大约八小时后自动停止(nanoe(细微水离子)蓝灯闪灭(点灭:一熄一亮)运転途中でストップ/スタートボタンを 押すと停 止します。(青ランプ点灭)在运转过程中如果按下停止\/开始按钮,设备停止运转(蓝灯闪灭)おやすみ时の使用に配虑はしておりますが、使用中はファンの音、「ナノイー...

请日语达人帮我翻译下面句子,急用谢谢!
1.欢迎光临!いらっしゃいませ、有什么需要帮忙吗?なにかお手伝いすることはございますでしょうか?2.要什么样的笔呢?どんなペンをお求めでしょうか?3.需要什么颜色的呢?どんな色をお求めでしょうか?4.这些就是了,你们随便看吧。こちらになります、どうぞ适当に御覧下さい ...

求高人翻译下面一段话日语
盐城は沿海都市(えんかいとし)なので、沢山(たくさん)の美味(おい)しい食(たべ)べ物(もの)があります、所以和日本一样,也是海产品居多。だから、日本(にほん)と同(おなじ)じ海产物(かいさんぶつ)が大変(たいへん)に多(おお)いです。欢迎老师去盐城旅游~...

有日语大神么,帮忙翻译下面一段话,急!
今一度は1キロ泳ぐことができます。水泳はとても疲れてとても面白いです。私も料理が大好きです。今は毎日自分で料理を作る。私は中国料理が好きです。仕出は高くてまずい。食堂はまずいです。自分で料理を作って。世界にはたくさんの面白い事がたくさんある。これからもっと多く...

相似回答