求日语高手,翻译一段话,急急急,谢谢啊~

弁当、弁当箱、仕出し弁当が最近ブームになり、OL、学生、サラリーマン、主妇たちみんなが弁当を大量に消费しているのは偶然ではありません。中身が変わったことも重要ですが、私の调べたところでは、弁当箱の形、大きさ、色の変化も大きな意味を持っています。ホーム・メイドの弁当でも既制品の弁当でも、歴史上の事件や危机、女性の地位、教育システム、バブル経済などを反映しています。しかし私たちは、今の日本が全く新しい役割を果たしている国际的な舞台も无视することはできません。弁当箱を使うことによって、现代の日本は伝统を保っていけるだけでなく、それを取り戻すことさえできるのです。しかも时には洋风の総菜を诘めて、ちょっと洗练されたエキゾチックな感じを味わったりしながら。日本人は自分たちがほとんど忘れてしまった伝统を创り直しながら、同时に、世界共同体の一员としての自己、自分たちが日本と世界の両方に属していることを再确认しているのです。外国の食文化を弁当に合うように作り直して自国のものとし、惯れた食べやすいものとしてしまいます。外国からの影响がますます増える社会で、「日本らしさ」の感覚も强められ、自国风に作り直されます。
 日本を良く知っている人ならきっと、「日本では外国の影响が日常にあまりに広く浸透しているので、自分たちが外国商品および/あるいは外国文化に浸っていることを、时には日本人自身が忘れてしまう」ということに気付いたことがあるでしょう。ある一五歳の日本人の少年が米国に留学し、アメリカのホームステイ先で、「おやまァ、アメリカにもマクドナルドがあるんですね」と言ったという有名な笑い话があります。しかしこれは日本人だけのことではありません。私たちはみんな、どの国の人でも、自国の伝统文化、自国の伝统的な物品、自国の伝统的な料理についてはちっとも知らない、ということがあり得るのです。
 伝统的なスタイルに作り直された弁当箱で新らしく考案された総菜の弁当を食べることによって、多くの日本人は外国を、そして同时に、一番大事な日本文化も同时に味わうことができるのです。日本人のアイデンティティの构造と、西欧のものの自国への取り込みが、単に「ポスト・モダン・消费者・情报型の社会」の出现のせいだけではなく、これまでの歴史の中にみられるはずであるとすれば、自国の工芸品の使用のリバイバルについても似たようなことが言えるはずです(Dorinne Kondo, 1993,p.199)。紧密にからみあった世界の中で、たえず変化し种类も豊富な弁当箱は、二重の桥のような働きをしています。すなわち、多くの日本人は新しく作り直された自国の伝统工芸品に接し、あるいは良く知り、そして、あるいは楽しむことができるのです。
 弁当箱を使用することによって、日本の人は伝统のよさと同时に现代の豊かさの利点(外国文化の影响は、自分たちのアイデンティティ、毎日の生活、好み、スタイルなどすべて自分たちにあうものに作り変えて)をも享受することができるのです。弁当箱など日本社会の分析とは何の関系もない、と考える人もいるでしょうが、弁当箱はこれからもきっと日本社会の変化を反映し、日本人と日本人の日常の行动に影响を与え続けていくでしょう。これはまた、いつの日か他国の习惯や生活様式にも影响をおよぼすようなことになるかもしれません。

便当,便当盒,送货上门的便当最近成为高潮,OL,学生,上班族,主要妇们大家便当大量消费的是偶然吗。内在的改变也重要,不过,我的调调查,便当盒的形状,大小,颜色的变化也有很大的意义。家庭·女仆的便当也现成的便当,历史上的事件和危桌子,女性的地位,教育系统,泡沫经济等反映。但是我们,现在的日本有完全新的作用的国家际性的舞台也无视不能。便当盒使用,从而现代的日本传统保持下去,不仅取回它甚至能的。而且时是洋风的家常菜的诘承认,稍微被洗练的异国情调的感受,边。日本人自己几乎忘了传统为周围的同时,创重新同时,世界共同体的一员的自我,自己们日本和世界的双方的事再确认属于。外国的饮食文化,重新做便当符合本国的东西,惯了容易吃的东西了。从外国来的影子响越来越多社会中,“日本味”的感觉也强被认可,本国风上被重造。
日本好知道的人的话,一定会,“在日本国外的影子响日常太渗透着,所以自己们外国商品及/或外国文化里的事情,时是日本人自身忘掉”发现的吧。一个五岁的日本人的少年在美国留学,美国的homestay处,“咦,嗯,美国也麦当劳啊”这样的话的有名的笑话。但是这只是日本人的事不是。我们大家,哪个国家的人都对自己的传统文化,本国的传统性的物品,本国的传统性的关于烹饪是一点儿也不知道,这样的事情是可能的。
传统性的风格被重造了便当盒好象被设计新的家常菜吃的便当,通过许多日本人都是外国,并且同时,最重要的日本文化也该时能尝尝。日本人的身份的构制造,西欧的东西对自己国家的导入,单纯的“后现代・・・情报型消费者的社会”的出现现身,不仅仅是到现在为止的历史中被看的话,应该自己国家的工艺品关于使用的恋人也有类似的说应该是(DorinneKondo,1993,p.199)。紧密上纠绕了的世界里,不断变化种类也丰富的便当盒,双重的桥一样的作用。也就是说,很多的日本人是新被重造了自己国家的传统工艺品连接,或地了解,并且,或者能够享受的。
便当盒通过使用,日本人传统好该时上现代的丰富的优点(外国文化的影子响,自己的身份,每天的生活,口味,风格等所有自己们互相的东西制作的改变)也享受能做的。便当盒等日本社会的分析是什么相关系也没有,也有人认为吧,便当盒今后肯定也反映了日本社会的变化,日本人和日本人的日常的行动影响继续给下去吧。这又是,总有一天他国的习惯和生活方式的影子一样的响给以可能会。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-05-19
这么一大段话要是正经翻译翻的话也要一两个小时吧 你只给15分 不可能有人帮你翻的 呵呵呵 除了机器

请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
こんにちは。近顷、どうですか。在家常常想起你,想起我们在一起的情景.跟你在一起我很幸福.家であなたのことをよく思います。头の中で私たちはいっしょに暮らす画面が浮かんでいます。あなたと一绪でいって、とても幸せです。东京的天气好吗?樱花谢了吗?很想和你一起看樱花.东京の天...

急急急,急求日语高手用日文翻译这段话,谢谢
翻译:中国周の时代、その王 周幽王にはお気に入りの宾(ひん)がいて、褒姒(ほう・じ)と呼ばれる。彼女はなかなか周幽王のため笑ってくれないため、周幽王は彼女が笑えるように、都の城周辺20基烽火台(ほう・か・だい)に烽火を放つよう命令した。烽火は古代敌...

急急急!跪求日语高手翻译一段句子
炎くん、あなたのこと、ずっと思ってた。用一个特别思念的女孩的口气写的 部分意译 便于理解 比较地道吧

求日语达人帮忙翻译一段话吧!!!急!!!
最後、心から先生のご健康と万事顺调を お祈りします。

求大神翻译成日语。急急急。谢谢。
1、籐田(さん)は旅行者の社员ではありません。2、先周の水曜日はxx(儿童节?日本没这个节)でした。3、これは英语の辞书ですか、フランス语の辞书ですか。4、李さんは先月、佐藤さんと新干线で大阪に行きました。5、かばん(书包是个啥?公文包?双肩包?)に本とノート(本子又是个...

求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平...
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。A:あ、そうだ、日本で座席のないお年寄りに出会ったら、自分の座席を譲る必要がないよ。相手が本当に座席が必要としているのなら、自分が优先座席に座るはずなのだ。B:啊?为什么啊?B:え...

求日语高手帮忙翻译,急!!!
1、会社経営者の方针に従い、部门担当者に协力し、指示された仕事をこなします。2、业界のことを勉强し、経営管理システム及び个人业务にいち早く惯れるように努力します。3、个人能力を高めるために研修やトレーニングに积极的に参加します。例:英语トレーニング 钢鉄基础知识の研修など...

请会日语的朋友帮我翻译几句话!超急~~~
春(はる)が来(き)て、天気(てんき)がますますよくなっているが、ちょうど室外(しつがい)の运动(うんどう)をするための绝好(ぜっこう)なシーズンになっているが、朝晩(あさばん)はちょっと寒(さむ)いので、风邪(かぜ)を引(ひ0かないために、ちょっと着物(...

有哪位日语高手帮忙翻译成日语,急!急!急!谢谢了
今の世の中で公平を讨论するまでもない物だよ。だから俺が君を离れていっても、そんなに惜しく考えなくていいよ。一日早く君の兄チャンになるように愿ってる。君も身体を大事にね!

求日语高手帮忙翻译一下,急急急~
北京に生活してもうすぐ四か月になります。だんだんこの町を好きになりました。ここで、简単な言叶で北京にの残った印象を语りたいのです。おやつ(軽食)が美味しくて种类も豊富です。豆ジュースは忘れないと思います。北京の小道に歩いて、深い歴史の匂いが漂っていると私は感じ...

相似回答