中国アニメと日本アニメの差别
真実的な歴史を基づいて、アニメを创作するのは、中国では元々もあったそうだ。しかし、世界中で漫画やアニメが一番流行しているのは中国でなく、日本である。国の歴史から作り出した文学创作であるアニメもあったが、なかなか世界の漫画ファンに认められない。私达が本当に良いアニメを作り出せないのか、日本アニメと中国アニメの大きい差は何だろうか。
両者の一番大きい差别をもら足した原因が二つあると思う。それは起歩と定位である。まず、起歩について少し说明をする。始まった时间が早いか遅いか、直接に国の漫画が成熟になれるかどうかを决めると思う。日本の漫画が始まったときは、中国はまだまだ漫画に対しては何もわからなかった。だから、日本の漫画より本来も弱い方に向けている。
では、次に定位について详しく说明したいと思う。まず一つ例を挙げる。中国の三辰アニメーション会社が作り出した「蓝猫」という作品はもう全国で1020家テレビ局から放送し、毎日の放送时间はトータルで500时间であり、またアニメに付いてる広告时间は30时间である。実は三辰が「蓝猫」を基にして、「蓝猫」の视聴者に文化产业を长く伸びている。そのような特别な“芸术イメージ_生产制造_整合経営”という产业錬モデルを“蓝猫モデル”と呼ばれている。このような连続している経営モデルは、商品の引き取りや管理、原価を最低の価格になれる。同时に、その“蓝猫モデル”のおかげで、三辰一年间の贩売额が4亿元に超えたそうだ。一年间の所得が1600多万元である。この例から喜んで见ると、「蓝猫」の持ってきた利润は中国のアニメーション产业を鼓舞していた。しかしまさにまくらのようで、他の先进国と比べてみると、日本のアニメーション产业よりまだ多くの未熟なところがあって、これらはまさにその発展の肝心な要素である。多くの中国人の中で、アニメは永远に子供の兴味であり、だから、自然に中国のアニメは子供向けに作ってる物だ。反対して日本を见ると、日本のアニメ市场が位置を测定するのはほとんど国民全体型で、そしてそれぞれの年齢に适するアニメや漫画がある。また、日本のアニメの内容も非常に豊富で:サイエンス、フィクション、爱情、冒険、スポーツ、歴史、宗教などなど、含まないものはない。このもたらした局面は国产のアニメが好きという中国の12歳以上の青年がほとんどいない。その他に、両国の文化背景の违いがまだあって、素质、観念、开放程度の相违など、すべて中国アニメと日本アニメの违いをもらした原因である。私は、中国のアニメや漫画が形式を変わるべきで、日本のアニメや漫画の精华を取って、更に多くの中国の特色を持っている作品を作ったほうがいいと思う。
総じていえば、中国アニメや漫画と日本のアニメや漫画の相违をもたらした原因は、前言ったことのようで、中国のアニメーション产业のスピードがあまりに遅くて、定位が低くて、アニメや漫画の重视を与えるのはまだ足らない。これは両者の一番大きい相违点ではないだろうか。
急!!!求日语高手!!!请帮忙翻译下面的日语句子!!!要精确!!!非机译...
大约八小时后自动停止(nanoe(细微水离子)蓝灯闪灭(点灭:一熄一亮)运転途中でストップ/スタートボタンを 押すと停 止します。(青ランプ点灭)在运转过程中如果按下停止\/开始按钮,设备停止运转(蓝灯闪灭)おやすみ时の使用に配虑はしておりますが、使用中はファンの音、「ナノイー...
帮忙翻译下面的日语句子。(勿机器翻,谢谢)
昔々おじさんがおりました。おじさんは毎日おにぎりを持って山へ木を切りに行けました。很久很久以前有一位老爷爷。老爷爷每天带着饭团去山里砍柴。木の株に腰を挂けて弁当を开いていると、草の间から一匹の兎がじっと欲しそうに见ています。(有一天)把砍好的柴堆背在腰上打开便当...
亲爱的们,下面几句小日语帮忙翻译成汉语,谢谢啦,不要机器翻的哦。
大致内容如上,这里面很多专业用语,大概解释一下。【lot】,这是在日本制造业的贸易往来中最常用的一个词,一般不会写英文,估计对方以为写了英文可能更好懂一些。其实解释起来挺麻烦的,意思是厂家在一个商品的生产数量到达一定的数量时,利润额达到最大的时候,那个数量就是这个商品的lot。就是生产力...
请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:卓球以外、中国が与えた印象はまた何がありますか。2:中华料理、そしてタンスが上手なことと、また武术も。1:雑技を言っていますか。2:そうです。それから気功、また。。。1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でし...
求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その结果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。(旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させる...
求日语达人们能够帮我把以下短文翻译成日文,不要翻译机器的...
趣味がいくら変わっても一つはだけ绝対変わらない、寝ることさ、と言っても12时前は绝対寝ない、ギリギリ昭和生まれの仆たちは梦でいっぱいだが、後面我不知道怎麽翻了。前面是没有中心线的纯粹牢骚,但勉强还能翻译。後面是病句,又说很多梦想,有的实现了有的破灭了,又说不知道自己的...
求帮忙翻译以下句子成日文不要机翻。 我的日语听力还不错 和我说日文...
私は日本语のヒアリング能力がわるくないので、日本语で喋ったら大体わかります。
帮忙翻译下面的日语句子。(勿机器翻,谢谢)
那么先从陆地交通来看。以新干线为起点,东京成为了去往神户的东海道本线和去往青森东北本线等线路的出发点。东京站,上野站等乌泱一下站台就增加了,从地方来东京的人也多了起来。而且,在东京国电,私铁,地下铁等电车呀巴士呀开始在街上川流不息。除此之外还有京滨东北线和常磬线等。也建成了很多...
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-2 节电とはいえ、さすがにサーバーをストップさせることの影响は大きい。虽说是省电,但让服务器停下来的影响是很大的。2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。...
用日语翻译一下这段话。不要机翻
私もそうです。因为XXさん的样子太甜美了 xxさんの颜は実に爱娇が良いですね。玩的很开心。希望XXさん有机会也可以到中国玩。今回はとても楽しく游びました。チャンスがあれば、XXさんもぜひとも中国へ游びにいらっしゃってください。一定要试一试哦!是非とも试してみてください!XX...