如何成为一个日语口译者,怎样才能长期的干下去这份工作?

我是一个刚刚毕业的日语专业的学生。现在想以后往口译的方向发展。
我在大三暑假的时候到大四下学期(因为大四没有什么课)开始在一家工厂里做全职的日本技术人员的现场翻译。但是做了8个月的时候,那个日本人回国了,我也就没有了这份工作。当时我就比较灰心,难道说口译这份工作是不能长久的干下去么?
然后离职后现在在一家IT公司当翻译,但是这家公司每天翻译的量并不是很多,大部分的事情都是在做资料,报告客户这样,而且没有我希望的口译工作,不是我理想的工作。而且我的眼睛不大好,医师建议不要再IT业。
现在我的同学找到的工作大部分都是沿海地区的外贸员之类的。我希望我以后还是能够从事口译工作。我在网上查了一下有一些会议的翻译和展会之类的,我想知道我如果想要从事这种工作我该怎么做呢?希望能给我建议,谢谢。
现在我只有日语1级和英语六级证书,我是否应该去考口译证书?

其实我已经提了一个同样的问题
上一个问题被我不小心关了。。。

我就是一个翻译,已经工作7年了。
做日语翻译临时的是不会长久的,最好是找日企就职,给日方总经理、部长、技术部长等做助理、秘书兼翻译。出资方是肯定不会撤走的,这样还比较长久。另外由于一直跟着老总,你学到的东西会比其他人都多,学的也快,并且这个平台也很高。做的好了,老总说不定会派你去管理一个部门的。

以上,我的真实经历,希望对你有帮助!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-06-19
现在想单纯的找口译的工作很难,你必须得对某一行业比较明白,对这一方面的日语专门用语比较熟悉,然后去做这一行业的口译人员,这样比较有发展,比如说汽车,机械,医疗,软件什么的。至于想做哪方面的那就看你自己的选择了。如果条件允许的话,最好去考个口译证书,但是我绝得如果个人水平足够的话,那只是一张纸。面试的时候考官会衡量你口语的水平的。
第2个回答  2015-10-31
如果你是一个中国人,学日语就太快了,因为,日语中的三分之一内容与汉语相通的,如果你是一个初中以上的英语功底的话,那学日语又更快了,因为日语中有大量的外来语,与英语的发音相通,怎么样,想成为一个日语口译者难吗?

怎样长期干好这份工作呢?第一,要培养对日语的兴趣,越多越好。二,找个带有利益性的工作,因为人生活在这个社会,还是要物质的。比如,你找个常有老外的旅游区,或者考个导游证,加入外导工作,经常与日本人打交道,还愁语言不提高吗?又有可观的收入,不是两全齐美吗?这样的工作还愁不长久吗?
你懂我的意思是了吗
第3个回答  2012-06-18
看了你的想法,考口译证是必经之路,像你这类能力突出还想更加向上做的话,最好是能达到同声传译,这种在国内都很少能做到,翻译薪酬按小时,甚至按分钟算的。
这样才更有挑战,更有动力了!加油!追问

请问你是口译工作者么?

追答

不是,我们以前大学老师做过,很NB,他经常给我们讲这些。可以加Q八九2052490,有时间的时候多聊下哈~没能给你多少提示和帮助,我会努力多了解这方面知识的。

毕业后想当日语口译者,有经验进
1.天天背些单词,反复看语法。2.经常登录日语新闻网站听日语语音新闻,另外再多看些日剧,练听力。3.最好能结识些日本人,来练习对话和听力。日本人发音不都是标准的,有好些人是地方口音很重,也有方言单词的。4.登录国内日语学习网站,看双语新闻。自己可练习翻译下,和网站的对照,看自己差在哪里。...

想要成为一名日语翻译要具备哪些条件?要怎么做好呢?
日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是学2年过2级的,毕业的时候过1级的 如果你努力的话是可以更快些的. 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法,2000字左右的汉字,10000个左右的词汇,能满足社会交往、大学学习及基础研究的需要。 二级 要...

做一个日语翻译员,要具备什么\/
资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。 工作经验: 较强的口语表达能力、交流能力,翻译准确、流利;有较强的服务意识和责任心,诚信可靠;工作认真细致,责任感强,具有良好的沟通技巧。 外语翻译员需要具备文字翻译能...

日语翻译员的条件?
这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了...

【回答好有追加】我想要做一个日语翻译(想以此为职业)需要些什么_百度...
1。首先,一名日语翻译应该经过专业日语学习,日语水平达到一定的专业水平。2。资格是需要的,但不是成为1名合格翻译的唯一标准和条件。日语1级也好,翻译资格考试也好,只是一个书面证明,不代表你的实际翻译经验。3。翻译工作涉及到的翻译的题材很广,比如:金融,贸易,食品,机械,化工,医疗,经济,...

非日语专业学生,毕业后想从事日语翻译类工作需要做哪些准备?
经验觉得N1虽然是个坎,但是只要翻译的相关领域的词汇懂的,没有一级证也可以,但是悲剧的是现在公司招聘都看证书。这主要是笔译。 侧重于口译的翻译工作像总务,日企各种担当什么的,基本都是口译,只要说的好,在机灵点,基本ok。 最后,个人觉得,想做翻译最重要的不是怎么学好日语,而是丰富自己...

日语口译是什么
日语口译是指将日语口语内容翻译成另一种语言(通常是汉语或其他外语)的过程。这项工作要求口译员具备流利的日语和目标语言能力,以及快速准确地理解并传达信息的能力。日语口译员通常在国际会议、商务谈判、文化交流等场合工作,他们需要在不同的语言和文化之间架起沟通的桥梁。全球化发展背景下,不同国家和...

请问要怎样才能成为好的日语翻译呢?希望我的日语水平能够提高,尽量往口 ...
1.想继续提高日语的话,起码每天要保持2个小时的学习日语时间。可以看些小说杂志什么的。2.财会专业的话最好是能懂得财务日语术语,在日企的话会受重视的。一般日企很重视会计的。3.可以再参加一些考试,进行备考也是自己提高的方法。化压力为动力。4.要练口语的话,没人同练的话可以多看日剧或动漫...

我是日语专业的一名本科生,我想知道,要想成为一名同声传译员需要...
第一步:从一般陪同翻译开始,逐渐认识翻译行业和工作环境;第二步:在做一般陪同的同时发觉自己喜欢的行业或者意愿从事的行业(原本有非常行业倾向的除外),并不断积累相关行业知识和资源;第三步:认识行业相关人士索取相关行业资料获取知识补给,并为持续更新相关知识奠定基础;第四步:如果自己有非常好的...

做日语口译前途怎样
同时,传译的短期记忆力要非常好,不仅要快速记忆演讲者的演讲内容,还要牢记大量与翻译内容相关的术语及平日积累的知识、语法、翻译技巧等,在知识方面要是个什么都懂一点的 “ 通才 ” 。业内专家一致认为,同声译员的素质要求首先中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,...

相似回答