求精通日语的大神翻译几句话!!在线等!挺急的!

-----

就这两张图的内容

哟~又见面啦~
以下是我的翻译,请参考:

蓝色部分:
想和哪个角色成为朋友呢?并说明原因
岛崎信长:我想被真琴的温柔包围着。

绿色部分:
想和哪个角色成为朋友呢?并说明原因
铃木达央:小花吧。哎嘛,因为可爱没办法嘛。看着那可爱的样子(参照人设),不擅长时髦的东西(因为游泳部在晨会上介绍的Gou酱跟游泳部走得很近【这句不是很确定】)流露出能接近之处就接近的想法(给至今毫无防备的真琴看浴衣,态度挑衅)这点非常神经大条我很喜欢。

红色部分:
想和哪个角色成为朋友呢?并说明原因
宫野真守:应该是凛吧。我想跟禁欲主义的凛互相竞争,互相提高!

黄色部分:
想和哪个角色成为朋友呢?并说明原因
代永翼:恩~...还是渚吧。渚每天都很开心的样子,他能给我元气!只不过虽然他喜欢听别人说话呢(笑)还有,Mako酱!!因为他非常亲切很容易搭上话。我们应该很谈得来吧!

紫色部分:
想和哪个角色成为朋友呢?并说明原因
平川大辅:比起说是哪一位,如此深入到那个“Free!”的世界中,我想和所有登场人物们都成为好朋友。因为我超级喜欢大家聚在一起的氛围!

第二张图:
Free!活动册子“你想和哪个角色成为朋友?”疑问的回答,声优各自都有其个性呢wwww小达【指的是铃木达央】wwww
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...

高分求翻译:精通日文的朋友帮忙翻一下,在线等!
1、仆の宝物よ、君と知り合った时から、君との出会いは一番美しいと决まっていたんだ。仆たちは最も幸せのカップルになるんだ。2、君の纯粋で绮丽な目を见つめ、仆は心の中密かに愿いを立てる:君に一生の幸せを誓います。君に承诺するよ。だから、仆を信じてくれ。3、一番伟い...

求精通日语的大神翻译几句话!!在线等!挺急的!
铃木达央:小花吧。哎嘛,因为可爱没办法嘛。看着那可爱的样子(参照人设),不擅长时髦的东西(因为游泳部在晨会上介绍的Gou酱跟游泳部走得很近【这句不是很确定】)流露出能接近之处就接近的想法(给至今毫无防备的真琴看浴衣,态度挑衅)这点非常神经大条我很喜欢。红色部分:想和哪个角色成为朋友...

请教日语高手翻译几句句子(要用括号中的词)
1、从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)人々との交流と町并みから京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じ取ることができます。2、昨天我不在家的时候老师给我来了电话。(かかる)昨日私が留守の时に先生から电话がかかってきました。3、离开日本...

急急!会讲日语的进来翻译几个句子,拜托了
1.对不起 すみません。su mi ma sen 这句话在日本十分通用。不管你干什么、说句「すみません」就很管事。比如问话时、要先说句「すみません」问路时也一样。想说「对不起」的时候、也可以说一句「すみません」··道谢时也可以、道歉时也可以、普遍的使用。所以请你记住这句话··2.我不...

求会日语的亲帮忙翻译几段话!!!面试的时候要用到!!!拜托!!!急用!!!
1,留学(りゅうがく)は私にとっては、よい経験(けいけん)が积(つ)めるし、视野(しや)を広(ひろ)げることができますし、国内では身(み)につけられないことも勉强(べんきょう)できると思います。自分の将来(しょうらい)のために、留学することにしました。2、选(...

求助,数句日语对话翻译
1、2楼都是用机器翻译的,偶来帮你忙吧:1、 あれだけの戦力でやってくれる。だが、时间をかければ胜机は我々に访れよう。译:就那么点战力真难缠。但随着时间的流逝,胜利女神一定会倾向于我们的。2、だから、谁かがそれを止めねばならんのだ。译:所以,一定要有人站出来阻止的。3、...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信谢谢了,万分感 ...
天気がとても暑く、ちゃんと休憩を取ることも大事ですね。仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前...

求助,数句日语对话翻译
1、凡人の分际で、この俺に抗ったことは许せん。以你一个凡人之身来反抗我,绝对不可原谅 2、てめえ、何言ってやがる?いや、それ以前に……どこのモンだ?你乱说什么 不,在那之前...你是哪儿的?知った所でどうにもならんぞ、小僧。你知道也没法解决问题的臭小子 俺の国では、名...

求日语高手帮忙翻译,急!!!
5、お客様へ积极的に対応し、よりいい関系を维持できるようにお客様からの问合せを処理し、クレームゼロを目指します。6、お客様の経営、与信情报を常に把握し、状况変化に随时対応できるように定期的なフォローを行います。如有翻译不适之处请见谅,希望能帮到你。祝你面试成功!

相似回答