谁能帮我翻译一下这段日文?

古馆伊知郎…この方、というか全体的に民放のニュースって大嫌い。
理由はほとんどのニュースを“否定”から入るから。
自分达マスメディアを民意の代表みたいな、圣域の立场からのコメントしかしないから大嫌い。
否定するだけ否定しておいて代案は绝対に示さない。
せめてマスメディアなんだから対案、もしくは复数の案や考え方を同时に示すくらいはして欲しい。

とまぁこんな感じでイラツキながらも毎日见てるわけなんですが
今日は北京オリンピックの诸问题に対してニュース内容そのものは中国に否定的でしたが
コメンテーターの方は40年前の东京オリンピックを引き合いに出して
当时の日本の诸问题と比较する事で中国の现状に対する肯定的な意见も
同时に提示しており、久しぶりに好感の持てる内容でした。

基本的に民法のニュース番组はニュースを伝えてる訳でなく
ニュース“番组”を制作してるので、こういう否定・肯定意见を言う事すら
冷静に见るとナンセンスなんですけど…
第一お前は何してるのよ?と问われれば选挙くらいしかしてない訳で、
ニュースのコメントに対して何か言える立场も能力も无い。
まぁこういう事に色々考えたりするのは脳の体操みたいなもの?かもですね(=゚ω゚=)

第1个回答  2008-08-11
老馆伊知郎…这个人,或者更确切地说,一个全新的商业スっ我讨厌它。
大部分的原因,这是新闻,以“负面”从进入。
达人民的意愿和他们的代表的大众媒体,如常委会圣域场反馈不仅从恨它。
否认负面,并且一定要知道,只有绝対是缺乏替代品。
它的counteroffer至少大众传媒,或复数时的建议或概念,你想要做的就是查看。

OH和iratsuki喜欢这个每天,但我不是这样的事是见
诸问题奥运会,今天在北京表示,中国的新闻内容本身是一个负面的,但
评论员:为奥运会的40年前,转介给它的东京
该时诸问题和日本的比例较现状的问题,中国的积极和一见
该时陈述的内容,一个良好的印象,很长的时间。

基本上,民法组新闻是不是新闻,告诉你的分项数字
新闻“组”的生产,因此,这种负面的东西,甚至说是一种积极的见
见る冷静地胡说,我…
你是第一次你们在这做什么呢?并访问warere选挙shikashite并不意味着很多,
新闻评论说,事情是能够站在场无。
我们会考虑很多事情,这是种脑行使?它可能是( ω = ° ° = )本回答被网友采纳
第2个回答  2008-08-11
老馆意大利知识郎…商业广播这一,与您说或,整个新闻[tsu] [te]憎恶。 由于多数新闻从“否认”输入的原因。 由于仅评论从立场场典型象民意,圣极限您做您自己的达大众传播媒体,憎恶。 它在绝否认否认,它不显示供选择计划在对面。 至少,因此大众传播媒体什么我们想要反建议计划或者用同样时做表达方法认为复和程度的数量。 与很好充满这样感觉[iratsuki]每天它是见[te] [ru]原因,但新闻今天使满意是消极的在中国关于北京奥林匹克的诸问题,但,评论员导致40年东资本奥林匹克前到询问,由事实也提出了肯定的头脑见为中国现情况这时诸问题日语以它与同一时比较较,他们是可能在很长时间以后有好印象的内容。 由于基本上表达新闻,它导致了的新闻“轮组”新闻转动民法[ru]组不意味,然而甚而说这样消极肯定的头脑见它是镇静见[ru]和胡话… 首先您做了什么,是? 如果与问它崩裂,关于选上升或举行和以不是的意思,关于新闻的评论某事立场场和能力能说无它是。 井至于为认为各种各样的类型在这样体操方面喜欢部分脑子? 是否小腿(=゜ω゜=)
第3个回答  2008-08-11
这么长,哪个SB会给你翻,自个儿查字典吧。

谁能帮我翻译一下这段日文!!!
爱与正义的,水手服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你(处置你)!日文发音:爱と正义の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン! 月に代わってお仕置きよ ai to sei gi no, se-ra-huku bi syou jyou senn shi, se-ra-mu-nn !tuki ni ka wa tte o shi ki yo ...

谁能帮我翻译一下这篇日文呀!!
谛めるか ないか 君の选ぶよりこっちの选ぶ。是否放弃与其让你选择,不如让我来吧。

谁能帮我翻译一下这个,我给高分,看清楚高分
亲爱なる美しい旭:これはです…私のあなたに书く第手纸。e、ラブレターです。见るあなたこんなに可哀相ですまた残念ながらない人あなたに书いたことがあるラブレターまたない人追うすべて30近くまた嫁がせる出て行かない!だから私は慈悲に度を过ごします…あなたに1通のラブ...

哪位高手可以帮我翻译一下这篇日文呢?
ステキな思い出を作ってくれて 帮我编织成美好的回忆。ありがとうございました~谢谢大家。皆にも楽しい思い出になってるといいな~(*^_^*)希望我也成为大家的美好回忆。今日は、ライブ中に约束していた 今天我们约定的 ウルトラマンとの2ショットをお见せしちゃいます!来看奥特曼...

谁能帮我翻译一下这段日文 拜托了!
翻译 手放します。结果,我不想你的生活会轻松得多,比我什至可以这样做!强手中持有或如何释放这是无懈可击?即使我只有一个新鲜全日空相应的罚去了!荒れました是毫无根据的。不过萌芽尽くさなく火在地面上,你和我将在那里。关的连!但是,究竟应该如何度过,并升时空诺?即使大多数的时后车...

请帮我翻译一小段日文,中翻日,谢谢啦
---喂,到了吗 おい、着いたか ---现在很累吧 今疲れたね ---恩,现在正要出发 ん、今はちょうど出発しようとする ---嗯,那我走了 ん、じゃ行ってくる ---回见~~~じゃ、后でね ---我在这里开始歌唱 私はここで歌をはじめる ---YUI TOKYO YUI 东京 ...

谁能帮我翻译下这段日文
他们在逗你玩?!人对于己方要防御意识强,亲自侦查,打支配仗(主动仗),瞬间即可击退敌人。因为敌人一般在自己的圈外看不到什么东西。不仅不能接近要塞(本身),到头来连看都不成。朋友或敌人若打扮成叛徒,通过秘密通道,那就另作别论了。

谁能帮忙翻译一下这段日文,谢谢。
首先说一下这段日文含有好几个俏皮话,日本人很容易理解,但翻译成汉语很难解释,不太好理解。1.コメントにありました名古屋人なら谁でもご存じ(这句话里就可能含有俏皮话,把コメントにありました既可以缩语为コメダ,又可以表示有人发表评论了。这只是个人认为,不一定准。看内容猜测的)2...

谁能帮我翻译一下这人句子 <自分の歩んできた道 >
关于“自分の歩んできた道”先作分解:自分:自己 の:的 歩んで:走 きた:(走)过来 道:路 整句翻译:---自己走过的道路。日文中这句话常用于描述自己过去的人生道路,这种情况下最妥当的翻译是:---自己所经历的道路。

谁会日文 帮我翻译一下这段话
一番のねがいごと おしえて あなたのほしいもの 告诉我你最想要的 你想要的是什么 ボリューム振り切れるほど强く 大きな声で 叫んでみて 亮开嗓子 用大声音喊出来看看 太阳が目覚めぬうちに 始めよう 世界は 光につきとう影と踊る 太阳醒来的时候 世界开始有生机 光影流离跳跃 そう ...

相似回答