古馆伊知郎…この方、というか全体的に民放のニュースって大嫌い。
理由はほとんどのニュースを“否定”から入るから。
自分达マスメディアを民意の代表みたいな、圣域の立场からのコメントしかしないから大嫌い。
否定するだけ否定しておいて代案は绝対に示さない。
せめてマスメディアなんだから対案、もしくは复数の案や考え方を同时に示すくらいはして欲しい。
とまぁこんな感じでイラツキながらも毎日见てるわけなんですが
今日は北京オリンピックの诸问题に対してニュース内容そのものは中国に否定的でしたが
コメンテーターの方は40年前の东京オリンピックを引き合いに出して
当时の日本の诸问题と比较する事で中国の现状に対する肯定的な意见も
同时に提示しており、久しぶりに好感の持てる内容でした。
基本的に民法のニュース番组はニュースを伝えてる訳でなく
ニュース“番组”を制作してるので、こういう否定・肯定意见を言う事すら
冷静に见るとナンセンスなんですけど…
第一お前は何してるのよ?と问われれば选挙くらいしかしてない訳で、
ニュースのコメントに対して何か言える立场も能力も无い。
まぁこういう事に色々考えたりするのは脳の体操みたいなもの?かもですね(=゚ω゚=)
谁能帮我翻译一下这段日文!!!
爱与正义的,水手服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你(处置你)!日文发音:爱と正义の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン! 月に代わってお仕置きよ ai to sei gi no, se-ra-huku bi syou jyou senn shi, se-ra-mu-nn !tuki ni ka wa tte o shi ki yo ...
谁能帮我翻译一下这篇日文呀!!
谛めるか ないか 君の选ぶよりこっちの选ぶ。是否放弃与其让你选择,不如让我来吧。
谁能帮我翻译一下这个,我给高分,看清楚高分
亲爱なる美しい旭:これはです…私のあなたに书く第手纸。e、ラブレターです。见るあなたこんなに可哀相ですまた残念ながらない人あなたに书いたことがあるラブレターまたない人追うすべて30近くまた嫁がせる出て行かない!だから私は慈悲に度を过ごします…あなたに1通のラブ...
哪位高手可以帮我翻译一下这篇日文呢?
ステキな思い出を作ってくれて 帮我编织成美好的回忆。ありがとうございました~谢谢大家。皆にも楽しい思い出になってるといいな~(*^_^*)希望我也成为大家的美好回忆。今日は、ライブ中に约束していた 今天我们约定的 ウルトラマンとの2ショットをお见せしちゃいます!来看奥特曼...
谁能帮我翻译一下这段日文 拜托了!
翻译 手放します。结果,我不想你的生活会轻松得多,比我什至可以这样做!强手中持有或如何释放这是无懈可击?即使我只有一个新鲜全日空相应的罚去了!荒れました是毫无根据的。不过萌芽尽くさなく火在地面上,你和我将在那里。关的连!但是,究竟应该如何度过,并升时空诺?即使大多数的时后车...
请帮我翻译一小段日文,中翻日,谢谢啦
---喂,到了吗 おい、着いたか ---现在很累吧 今疲れたね ---恩,现在正要出发 ん、今はちょうど出発しようとする ---嗯,那我走了 ん、じゃ行ってくる ---回见~~~じゃ、后でね ---我在这里开始歌唱 私はここで歌をはじめる ---YUI TOKYO YUI 东京 ...
谁能帮我翻译下这段日文
他们在逗你玩?!人对于己方要防御意识强,亲自侦查,打支配仗(主动仗),瞬间即可击退敌人。因为敌人一般在自己的圈外看不到什么东西。不仅不能接近要塞(本身),到头来连看都不成。朋友或敌人若打扮成叛徒,通过秘密通道,那就另作别论了。
谁能帮忙翻译一下这段日文,谢谢。
首先说一下这段日文含有好几个俏皮话,日本人很容易理解,但翻译成汉语很难解释,不太好理解。1.コメントにありました名古屋人なら谁でもご存じ(这句话里就可能含有俏皮话,把コメントにありました既可以缩语为コメダ,又可以表示有人发表评论了。这只是个人认为,不一定准。看内容猜测的)2...
谁能帮我翻译一下这人句子 <自分の歩んできた道 >
关于“自分の歩んできた道”先作分解:自分:自己 の:的 歩んで:走 きた:(走)过来 道:路 整句翻译:---自己走过的道路。日文中这句话常用于描述自己过去的人生道路,这种情况下最妥当的翻译是:---自己所经历的道路。
谁会日文 帮我翻译一下这段话
一番のねがいごと おしえて あなたのほしいもの 告诉我你最想要的 你想要的是什么 ボリューム振り切れるほど强く 大きな声で 叫んでみて 亮开嗓子 用大声音喊出来看看 太阳が目覚めぬうちに 始めよう 世界は 光につきとう影と踊る 太阳醒来的时候 世界开始有生机 光影流离跳跃 そう ...