求日语高手翻译!!!!

请高手翻译下面的内容:
1.因为我从小就喜欢日本的漫画,就对日本的文化和礼仪产生了浓厚的兴趣,上了大学以后就选择了日语。通过对日语的学习和课外的了解,对日本的文化就更加感兴趣,因为日本是文化之国,礼仪之国,科技之国。所以我想去日本学习和深造。
2.我的兴趣是看动漫,看书。通过动漫可以看到日本的民族风情和民族精神,看书可以拓展自己的思维和眼界,不断增加自己的知识。
3.到北陆大学我想学国际关系。因为我对贸易和社会关系有兴趣。
4.将来毕业之后想在贵国继续深造。学习先进的科学文化知识。
5.日本被誉称为樱花之国,,樱花很美。日本是一个四面临海的岛国,自东北向西南呈弧状延伸。在日本有著名的 "三道",即日本民间的茶道、花道、书道。日本还有著名的富士山和东京铁塔。我非常欣赏。
6.在上学的四年中,原则上不打工,做一些校内外的志愿者的工作。学费和生活费由父母亲提供。
7.石川县是一个旅游资源丰富和旅游业发达的县,可称得上文化、传统、风景、自然四美兼备。金泽市是北陆地区最大的一个城市,还有最为人们称道的兼六园,是著名的旅游景点。北陆大学是以药学著称于日本教育界,教学理念新颖。

1.因为我从小就喜欢日本的漫画,就对日本的文化和礼仪产生了浓厚的兴趣,上了大学以后就选择了日语。通过对日语的学习和课外的了解,对日本的文化就更加感兴趣,因为日本是文化之国,礼仪之国,科技之国。所以我想去日本学习和深造。

1.私は小さい顷より日本の漫画が好きで日本の文化と仪礼に强く兴味を持ちました。そのため大学进学した时に日本语専攻を选びました。日本语の勉强及び授业以外の了解に通じて、日本の文化にさらに兴味を持ちました。というのは、日本は文化の国であり、仪礼の国であり、そして科学技术の国ですから。それゆえ日本へ留学と更なる学问を追求したいです。

★一点意见:既然你说了对日本的文化有兴趣,就不应该再说别的。又说文化又说礼仪又说科学技术显得你的目标并不明确。
另外,你说上了大学选择了日语是上了日语专业还是选修了日语?如果是选修了日语就不是《日本语専攻を选びました》而是《日本语授业を履修しました》

2.我的兴趣是看动漫,看书。通过动漫可以看到日本的民族风情和民族精神,看书可以拓展自己的思维和眼界,不断增加自己的知识。

2.私の趣味はアニメを见る事、それから読书することです。アニメを见ることに通じて日本の风习と民族精神を分かります。読书する事に通じて自分の思想及び视野を広げることができ、绝え间なく知识を増やす事もできます。

★看动漫应该和了解日本的民族风情不太有关系吧。如果非要这样写的话,改成看日本的连续剧也许会好点《日本のドラマを见る事》

3.到北陆大学我想学国际关系。因为我对贸易和社会关系有兴趣。

3.贸易と社会関系に兴味を持っていますので、北陆大学にて国际関系を学びたいと思います。

4.将来毕业之后想在贵国继续深造。学习先进的科学文化知识。

4.将来、卒业した后また日本に滞在して进学したいと思い、最先端な科学知识を学ぶつもりです。

★你在国内上了大学是吧,在日本是上研究生吗(修士,也就是硕士)?,那么毕业后再深造就是。。。上博士?如果是这样的话应该写成《日本に滞在して博士课程へ进学したい》

5.日本被誉称为樱花之国,,樱花很美。日本是一个四面临海的岛国,自东北向西南呈弧状延伸。在日本有著名的 "三道",即日本民间的茶道、花道、书道。日本还有著名的富士山和东京铁塔。我非常欣赏。

5.日本は桜の国だと言われています。桜はとてもきれいと思います。日本は东北から西南へと弧状に位置している岛国です。日本には有名な三つの「道」があります。即ち民间の茶道、华道、书道です。日本にはまた著名な富士山と东京タワーがあります。私はとても素晴らしいと思います。

★这一段里好像用了太多的日本吧,日本...日本...日本...,文章显得杂乱。最好修改一下。

6.在上学的四年中,原则上不打工,做一些校内外的志愿者的工作。学费和生活费由父母亲提供。

6.四年间の留学生活の中に、原则的にはアルバイトはしません。学内外のボランティアをするつもりですが、学费と生活费は両亲より受けます。

★不是原则上不打工,而是【不打工】(去掉 原则的には)。入管从这一点可以看出你是否有足够的学习意欲。另外,最好加上【争取奖学金】(できれば奨学金の受领者になりたい)

7.石川县是一个旅游资源丰富和旅游业发达的县,可称得上文化、传统、风景、自然四美兼备。金泽市是北陆地区最大的一个城市,还有最为人们称道的兼六园,是著名的旅游景点。北陆大学是以药学著称于日本教育界,教学理念新颖。

7.石川県は観光资源が豊富しており、旅行业発达している県です。文化、伝统、景色、自然などという四つの美を备えていると言えます。金沢市は北陆地区の北端にある都市です。人々に赏賛されている兼六园はとても有名な観光地です。北陆大学は薬学で日本の教育界で有名で、斩新な教育理念を持っています。

★四美是你自己总结的吗,景色和自然是不是有点重复呢?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-08-14
私は、幼いところに、日本の漫画に兴味を持ち、そして、日本の文化や礼仪などに対しても、兴味が生じました。大学に入って、日本语を选択したわけです。日本语を勉强し、及び课外で、日本语を理解して、日本の文化に兴味が一层深まりました。日本は、文化の国、礼仪の国、技术の国だといわれていますから、日本に深く勉强しに行きたいと思っております。
私の兴味は、アニメを见ることで、読书です。アニメは日本の民俗や民俗の精神が见えます。読书は自分の视角を拡大でき、充実できます。
将来、北陆大学に入ってから、国际関系を学びたいと思います。私は、贸易や社会関系に兴味を持っていますためです。
卒业后、贵国で研究し続けようと思います。先进の科学知识を深く学びたいと考えます。
日本は、桜の国だと言われています。桜は非常に美しい。日本は海に包まれた岛国で、北东から南西に、弓形に伸びています。日本には、三道といわれています。つまり、茶道、华道、书道。日本には、富士山と东京タワーがあります、私は非常に好きです。
在学中、原则として、アルバイトをしないようにします。できれば、ボーランティアなどに入りたいと思います。学费は両亲が负担します。
石川県は旅行资源が豊富です。文化、伝统、风景、自然がそろっています。金沢市は、北陆地方最も大きな町で、六园も有名な旅行地です。
北陆大学は、薬学が有名です、理念も进歩しています。

满足你的要求吗??
打字很累的

简单的翻译了一下 语法基本没什么错误 你拿去不要直接用 再做修改g本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-08-13
1.因为我从小就喜欢日本的漫画,就对日本的文化和礼仪产生了浓厚的兴趣,上了大学以后就选择了日语。通过对日语的学习和课外的了解,对日本的文化就更加感兴趣,因为日本是文化之国,礼仪之国,科技之国。所以我想去日本学习和深造。
2.我的兴趣是看动漫,看书。通过动漫可以看到日本的民族风情和民族精神,看书可以拓展自己的思维和眼界,不断增加自己的知识。
3.到北陆大学我想学国际关系。因为我对贸易和社会关系有兴趣。
4.将来毕业之后想在贵国继续深造。学习先进的科学文化知识。
5.日本被誉称为樱花之国,,樱花很美。日本是一个四面临海的岛国,自东北向西南呈弧状延伸。在日本有著名的 "三道",即日本民间的茶道、花道、书道。日本还有著名的富士山和东京铁塔。我非常欣赏。
6.在上学的四年中,原则上不打工,做一些校内外的志愿者的工作。学费和生活费由父母亲提供。
7.石川县是一个旅游资源丰富和旅游业发达的县,可称得上文化、传统、风景、自然四美兼备。金泽市是北陆地区最大的一个城市,还有最为人们称道的兼六园,是著名的旅游景点。北陆大学是以药学著称于日本教育界,教学理念新颖。

私が小さいときから日本の漫画が好きなため、日本の文化と仪礼に対して浓厚な兴味を生んで、大学に行った后に日本语を选びました。日本语の学习と课外に対する理解を通して、日本の文化に対していっそう兴味を持って、日本が文化の国なため、仪礼の国、科学技术の国。だから私は日本に行って学んで深く极めたいです。
2.私の兴味はアニメ・漫画を见るので、本を読みます。アニメ・漫画を通じて(通って)日本の民族の风情と民族の精神を见ることができて、本を読んで自分の思惟と视野に広く开拓することができて、绝えず自分の知识を増加します。
3.北陆大学私まで(へ)国际関系を学びたいです。私が贸易と社会(亲戚・交友)関系に対して兴味があるためです。
4.将来卒业してその后贵国で引き続き深く极めると思います。先进的な科学文化の知识を学びます。
5.日本は名誉に桜の国と称されて、,桜はとても美しいです。日本は1つの四方の临海岛国で、东北から南西に弧の形の発展を呈します。日本に有名だったことがあります "3つ"、つまり日本民间の茶道、使います、本の道。日本のあります有名な富士山と东京の鉄の塔。私はたいへん鉴赏します。
6.学校へ行く4年中で、原则的にアルバイトしないで、いくつか学校の内外の志愿者の仕事をします。授业料と生活费は父母のから提供します。
7.石川県は1つの旅行が観光业の発达している県が资源が豊富でと、文化、伝统、景色、自然の4米が兼备することを称する资格があります。金沢市は北陆地区の最大の1つの都市で、あります最も人々の称賛したのは6园を兼ねて、有名な観光地です。北陆大学は薬学で日本の教育界で有名なので、教育の理念は斩新です。
第3个回答  2008-08-14
1.私は小さいときからすぐ日本の漫画を喜んで、すぐ日本に対した文化と礼仪は浓厚な兴味を生じて、大学以后がすぐ日本语を选んだことに上がった。通过は日本语の习得と课外のの理解に対する、日本に対した文化はすぐ一层兴味を持って、日本のため文化の国で、礼仪の国、科学技术の国。だから私は日本习得と深い研究へ行きたいと考える。
2.私の兴味はややもすればあふれることを见ることで、书を见る。あふれることを动かすことを通过することが日本が见えることができる民族のほれている素振りと民族は元気で、自分を広く开拓可能な思惟と视野を书くことを见て、绝えず自分を増やす知识。
3.北陆大学に到达して私は国际を学びたいと考えて関系する。私のため通商と社会関系に対することには兴味がある。
4.将来卒业のちは贵国に深く研究することを継続したいと考える。新锐の科学文化知识を勉强する。
5.日本はほめて桜の国と呼ばれて、桜は美しい。日本是一の个が四面で临海である岛国、北东から南西弧状のを呈することに延びる。在日であることには著名な”3本”がある、即日の本民间の茶道、花道、书道。日本がそれから著名である富士山と东京鉄塔。私は重要な欣は报奨する。
6.登校の4年にあって、原则としてアルバイトをしなくて、いくらか校内外の志愿者の仕事を作る。授业料と生活费は亲からみずから提供する。
7.石川県是一の个観光资源は充実して観光业発达の県と、称し上げることができる文化、伝统、风景、自然の四美を兼ね备える。金沢市は北陆地区の最も大きい1カ所の都市で、それから最も人々は道的兼6の园と称して、著名な観光の景が点を打つことです。北陆大学はそれによって薬学は日本教育界に名高くて、教育する理念の新颖。

这个应该没有问题吧?
第4个回答  2008-08-13
私が小さいときから日本の漫画が好きなため、日本の文化と仪礼に対して浓厚な兴味を生んで、大学に行った后に日本语を选びました。日本语の学习と课外に対する理解を通して、日本の文化に対していっそう兴味を持って、日本が文化の国なため、仪礼の国、科学技术の国。だから私は日本に行って学んで深く极めたいです。
2.私の兴味はアニメ・漫画を见るので、本を読みます。アニメ・漫画を通じて(通って)日本の民族の风情と民族の精神を见ることができて、本を読んで自分の思惟と视野に広く开拓することができて、绝えず自分の知识を増加します。
3.北陆大学私まで(へ)国际関系を学びたいです。私が贸易と社会(亲戚・交友)関系に対して兴味があるためです。
4.将来卒业してその后贵国で引き続き深く极めると思います。先进的な科学文化の知识を学びます。
5.日本は名誉に桜の国と称されて、,桜はとても美しいです。日本は1つの四方の临海岛国で、东北から南西に弧の形の発展を呈します。日本に有名だったことがあります "3つ"、つまり日本民间の茶道、使います、本の道。日本のあります有名な富士山と东京の鉄の塔。私はたいへん鉴赏します。
6.学校へ行く4年中で、原则的にアルバイトしないで、いくつか学校の内外の志愿者の仕事をします。授业料と生活费は父母のから提供します。
7.石川県は1つの旅行が観光业の発达している県が资源が豊富でと、文化、伝统、景色、自然の4米が兼备することを称する资格があります。金沢市は北陆地区の最大の1つの都市で、あります最も人々の称賛したのは6园を兼ねて、有名な観光地です。北陆大学は薬学で日本の教育界で有名なので、教育の理念は斩新です。

求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...

日语翻译 求高手 !!!
1.道子:もしもし、よしこちゃん?道子です。喂,是良子吗?我是道子。(人名)よし子:あっ、久しぶりね。元気?啊!好久不见呢~你好吗?道子:ええ、元気よ。あのう、おばあちゃんの诞生日のことだけど、プレゼント、何にする?嗯,我很好。对了,奶奶的生日礼物,送什么好呢?よし...

求日语高手翻译,不要机译,对的给高分
一:1、注文の促成、取引意向の达成すること;2、决定された注文を生产へ入って、生产すること。そして、生产を顺调にさせるように管理して、すべての制品を纳期通りに完成することを确保すること。3、入荷すること;代金回収すること;4、国际家具展覧会を参加して、注文を达成させるこ...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

日语高手翻译一句日语:听力中听到的
け早く家に帰るって感じ。M:もう少し自分の専门が発挥できると思ったんだけど。F:専门を生かして仕事ができるなんて、そうそうないでしょ。你现在不是到这个公司来了吗? 我觉得你对大家给你的工作不是很热情,只是很平淡的,可能的话早点下班早点回家的那种感觉。。。M: 我想你能够稍微...

急求!!一句日文的翻译,请高手指点!
かんじきをはいて山歩きをする\/穿着踏雪板在山上走。かんじきをはいて山を歩く\/穿着踏雪板在山上走。かんじきをはいての山歩きは、体重のかけ方を间违えると雪に潜り、难仪であった。\/穿踏雪板在山上走,体重的支撑方法不对就会陷进雪里,很辛苦。

求日语高手,准确翻译四句话,谢谢!
○うんと叱ってやる。狠狠地骂某人一顿 ○うんと働くぞ。好好干吧 ○うんとある。。。有的是\/很多 ○うんと食べろ 多吃一点 和どんどん差不多

请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...

日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
もちろん、勉强も忘れずに、毎日日本语を1-2时间勉强し続ける。冬休みは思う通りに実现すればいいなぁ。3卒业后。今の友达と一绪にいたい、よく连络が取れるように。ルームメートにも约束して毎年の五月十一日に会うようにする。皆の仕事はそれぞれかもしれませんが、生活上に助け...

求日语高手帮忙翻译几句话
1.本日はわざわざお集まりいただき、本当にありがとうございました。この度の歓迎会は田中商事の田中部长を歓迎するためです。それでは、部长にお言叶でも顶いましょう。2.このお酒と适量のフルーツを一绪にすると、サワーにもなりますよ。我是按照你的句子意译的。按照日语的习惯...

相似回答