日文书信中季节问候语,请求中文翻译

1.寒に入り、寒さもいちだんと厳しくなってまいりました
2.初春にふさわしい穏やかな日が続いております
3.松の内も过ぎてようやく正月気分が抜けるころとなりました
4.余寒の候
5.春寒の候
6.春まだ浅く
7.立春をすぎても厳しい寒さが続いております

第1个回答  2013-11-03

    这句话少了几个字吧。。。进入寒冬,愈发冷起来了。

    初春风和日丽。

    新年已过好不容易脱离了节日气氛

    冬寒未尽

    春寒料峭

    初春尚浅

    立春过后寒意尚存。


希望能帮到您。

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-11-03
进入冬天了 寒气也更加厉害起来了
初春般的稳当的日子还在继续呢
1月左右一过渐渐春节的气氛慢慢就过去了呀
时值春寒
时值春寒
春天还早呢
立春过去依然寒冷

日文书信中季节问候语,请求中文翻译
冬寒未尽 春寒料峭 初春尚浅 立春过后寒意尚存。希望能帮到您。

信件句子 - 把中文翻译成日文
就写"xxx様"或"xxxさん". 如果要好似中文写"此致" 既话 日文就写"敬具". 如果系朋友既话 最尾就写"xxxより". 祝福语方面又系点呢?要o既话又应该点样表达呢?问候语通常都是和季节有关的 例如现在是8月 可以参考8月的问候语. 例如: "立秋とは名ばかりの厳しい暑さが続いています。"...

日文写信的格式
1.头语と结语ワンセットで使う。ただし、年贺状や暑中见舞いには结语は不要。2.前文时候の挨拶→安否の挨拶→感谢のことばが_く。3.主文「さて」「ところで」などのことばで要件に入り、「つきましては」などに_く言叶で、どういう目的の手纸なのか明确にする。4.末文缔めくくり...

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
秋が深まってまいりました。大変ご无沙汰いたしております、お元気のことと存じております。大学では三年生になり、もう一年したら卒业いたします。母も元気にしており、会いたがっております。上海万博にこられなかったから、写真を添付してみました。ボランティアとして万博での...

求~~日文翻译一段
==お问い合わせ 电话かメールにてお问い合わせ下さい。全てがここから始まります。==対応のご相谈 ご依頼人様のご希望を详しくお闻きし、対応をご相谈させて顶きます。より良いサービスをご提供するために実际にお会いして、详细を打ち合わせさせて顶きたいと思いますが、电话...

有谁可以告诉我几个常用的日文白话翻译
こんにちは 你好(白天问候语)ko n ni qi wa こんばんは 晚上好ko n ba n wa お休(やす)みなさい 晚安o ya si mi na sa i ありがとう 谢谢a li ga to-o すみません 对不起si mi ma se-n こちらこそko qi la ko so 哪里,是您…. 表谦虚 不,应该是我….才对(《日语、你好》第一...

日文书信格式
今、中国は旧正月の真っ最中です。中国では家族一绪に正月を过ごし、亲戚に歩き廻り、お互いに新年の挨拶をしています。・・・・寒い季节でございますが、皆さんこうやってとても暖かく感じます。先生も向寒の折から、ご自爱専一に愿います。ご一家のご健康...

日语信件翻译(汉译日)
我有信心,在不久的将来,我能够不借助翻译软件,用自己真正的积累来给爸爸妈妈交一份满意的答卷。唉,翻译软件太脑残了,这对我日语的学习绝对有害,弟弟过完生日就该轮到我了,要是能收到一本《日汉汉日字典》当生日礼物的话,那我一定很高兴的。2010年3月22日夜 ...

求日文翻译达人。。
季节感はすでに日本人の日常生活盛り込んで、统合した。季节の挨拶日本式の固定セットの形での対応だった。挨拶はシーズンを通して季节の常识を强调する。それで、1 つのグループに属している一般的なスペースを形成し、亲密さと信頼を强化する。以上。有些地方翻译得不好,不要见怪,因为...

请各位帮忙翻译一下明信片(中-日),要寄到日本去,地址会写,以下是明信片...
まあ、ちょっと日本语を勉强すればよかったと後悔しています。土の上で図を书きながら会话をし、自転车を漕ぎながら中之岛図书馆へ行き、そして炎天下でお茶を饮みながら...短い间でしたが、とても楽しかったです。大阪の次は奈良、京都と东京へ行きました。本当に思い出の旅とな...

相似回答