Franchising can be as a business system in which a company (or Fanchisor) sells an individual (or franchisee) the right to operate a business using the franchisor's brand names,reputation and experience.As part of the contract (or franchise agreement) the franchisee pays an initial sum of money,known as a franchise fee to the franchisor and ,in addition,agrees to pay a management services fee in exchange for continuing advice and assitance which is usually calculated as a percentage of annual turnover.In certain cases the franchises may also pay an advising fee to contribute to the franchisor's annual advertising and marketing cost.It is important to understand that the franchisee also has to find the necessary capital to open the business.Once the contract has been agreed ,the franchisor provides an operation manual which is adocument containing all the informationthat the franchisee requires in order to mange his or her business.In some cases, a franchisor may appoint a master franchisee to supervise all aspects of the development of the business in a territory.
你最好啦,感谢啦
小妹请教各位高手了,帮忙翻译一下,急!!!我已经为了这段话分都没有了...
另外,经销权公司还要按年营销额百分比收取管理服务费用,用以进一步咨询和协助经销商。在实际案例中,为了增加特许权公司年广告和市场营销费用,经销商要另外支付咨询费用。这笔投资也是必不可少的,因为经销商须用之以打开自己的市场。合同生效后,为了方便管理,特许权公司会向经销商提供一份文件,其中包...
(十分紧急)请求高手将这段道歉的话翻译成英文(今晚就要)谢谢大家了
我也明白了一句话,当你撒下一个谎时你必须用一个更大的谎来弥补。这几个月来我所犯下的过错一直让我感到沉重不堪。有时候我自己也会想为什么自己会做这样可怕的事情……我爸爸今天跟我说,学习是次要的,首先是要学会做人。我没有资格请求您原谅我,但是我只是想要把我想说的话说出来,能够把我...
请教日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的给分了,谢谢
もし间违えて理解してしまった场合、またお许し顶きたいと思います XXXさんのBLOGを読んでいると、いつもファンとしての楽しみを感じ取れます。ですから、私もその楽しみを分けてもらっています。実际の生活の中にいろいろ恼みもあって、一时、軽い欝になったこともあるくらい...
求日语高手翻译一下下面这段话!急! は?绝対言わないでねと私に言いな...
绝対言わないでねと私に言いながら、自分が约束を守れなかった?は?気持ち悪い。でも大好きな子から本当に大丈夫と闻かれたから、愈される。一边对我说绝对不能跟别人说啊,可是一边的自己却在失约。是吧?真让人恶心。但是如果是自己非常喜欢的孩子,这样做的话真的还是能原谅的,而且感...
这段话一直没看懂,特来请教。请高手帮忙翻译一下。
闻听此言,我和妻子顿时都感到大吃一惊,同时睁大了眼睛不解地注视着她。教堂里已经挤满了前来做礼拜的信徒,既有很多熟悉的老面孔,又有很多从未曾谋面的新面孔。牧师静静地坐在讲道坛的旁边,欣慰地看着他那逐渐壮大的信徒人群。当看到哈蒂姑妈走进来的时候,梅布尔·肖便从管风琴前的椅子上站起身来...
跪求日语高手替我翻译一下这段话,磕头感谢~!!!
本当にとても贵重に~があなたに教えることを忘れたため、もしあなたは日本语で私に返事を出すならば、私は分かることができます.どのように日本语であなたに手纸を书いて~はこれが私がただ私达の国の家学の日本语の1位の亲切な人の翻訳を頼んだのなだけであることを知りません....
帮忙翻译一下,这段话,我怎么翻,怎么拗口。请教高手帮忙。
即使相处多年,对于信任持续的怀疑(即不信任感)也仍然是存在的。供参考。
跪求跪求,哥哥姐姐们呀,帮小妹翻译一下这两段话吧,不胜感激!!
being thought to hot to ponder over the environment and living...说一下感想,我是睡不着才胡乱过来翻的 这个东西很不服和英文逻辑 要扣题没扣题,开头总结都没有。。。总之就这样了,可能犯了几个低级错误 要是追求完美的话你就得重写先 参考资料:斩断缘还引用什么,出处是我!
求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。
麻烦各位英语高手帮忙翻译一下以下英问,我是个新手,所以没多少分能提供...
最初认为自己已经忘记他, 没有thefeeling 对他, 因为几集会全部首先没有这样的issad, 这样感觉坏, 而且并且几天以后不会将meetthinks 他, 是所有不错。但那天, 我去luckyQuanshan, 做了财富祖父的敬礼上帝并且goddessof 慈悲, I 在希望欲望时间, 认为他, 和希望对beable 与他在一走在原处。但...