小妹请教各位高手了,帮忙翻译一下,急!!!我已经为了这段话分都没有了,请谅解

Franchising can be as a business system in which a company (or Fanchisor) sells an individual (or franchisee) the right to operate a business using the franchisor's brand names,reputation and experience.As part of the contract (or franchise agreement) the franchisee pays an initial sum of money,known as a franchise fee to the franchisor and ,in addition,agrees to pay a management services fee in exchange for continuing advice and assitance which is usually calculated as a percentage of annual turnover.In certain cases the franchises may also pay an advising fee to contribute to the franchisor's annual advertising and marketing cost.It is important to understand that the franchisee also has to find the necessary capital to open the business.Once the contract has been agreed ,the franchisor provides an operation manual which is adocument containing all the informationthat the franchisee requires in order to mange his or her business.In some cases, a franchisor may appoint a master franchisee to supervise all aspects of the development of the business in a territory.

特许经销是一种商业模式。公司(经销权公司)赋予个体(经销商)商标权、产品信誉以及运作经验以销售其产品。合同(特许经销协议)中规定经销商须支付启动资金,即所熟知的特许经销费用给经销权公司。另外,经销权公司还要按年营销额百分比收取管理服务费用,用以进一步咨询和协助经销商。在实际案例中,为了增加特许权公司年广告和市场营销费用,经销商要另外支付咨询费用。这笔投资也是必不可少的,因为经销商须用之以打开自己的市场。
合同生效后,为了方便管理,特许权公司会向经销商提供一份文件,其中包含所有关于特许经销权的规定。在一些案例中,经销权公司会派一名专家监管区域经销发展的方方面面。
ps:妹子,你这个没分啊。不过我也权当练练翻译了。善哉!追问

你最好啦,感谢啦

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-11
Franchising can be as a business system in which a company (or Fanchisor) sells an individual (or franchisee) the right to operate a business using the franchisor's brand names,reputation and experience.特许经营是一种商业体系,在这种体系下,一个公司,(或者特许人)出售给个体(或被特许人)使用特许人品牌,名誉和经验去运转一个公司企业的权利。As part of the contract (or franchise agreement) the franchisee pays an initial sum of money,known as a franchise fee to the franchisor and ,in addition,agrees to pay a management services fee in exchange for continuing advice and assitance which is usually calculated as a percentage of annual turnover.作为合同的一部分(或者特许经营合同),特许经营人支付初期的资金,也就是对于特许人来说的特许费,而且,特许经营人要同意支付管理服务费用,以换取持续不断的建议和帮助,这些通常会成比例计入到年营业额中。In certain cases the franchises may also pay an advising fee to contribute to the franchisor's annual advertising and marketing cost.It is important to understand that the franchisee also has to find the necessary capital to open the business.在一些案例中,特许权也需要支付咨询费,这会计入到特许人每年的广告和市场成本中。重要的是要理解,被特许人还需要找到必要的资本去做生意。Once the contract has been agreed ,the franchisor provides an operation manual which is adocument containing all the informationthat the franchisee requires in order to mange his or her business.一旦合同被批准,特许人会提供一个操作手册,里面会包含如果被特许人想要管理他或她的企业,所需要的所有信息。In some cases, a franchisor may appoint a master franchisee to supervise all aspects of the development of the business in a territory.在某些情况下,一个特许人可以委托一个主要的被特许人去监督一个区域里的业务发展的各个方面。

这里的business,由于没有具体语境,我分别翻译成了生意,企业,和业务,你可以根据语境切换一下。
有问题可以继续问我

小妹请教各位高手了,帮忙翻译一下,急!!!我已经为了这段话分都没有了...
另外,经销权公司还要按年营销额百分比收取管理服务费用,用以进一步咨询和协助经销商。在实际案例中,为了增加特许权公司年广告和市场营销费用,经销商要另外支付咨询费用。这笔投资也是必不可少的,因为经销商须用之以打开自己的市场。合同生效后,为了方便管理,特许权公司会向经销商提供一份文件,其中包...

(十分紧急)请求高手将这段道歉的话翻译成英文(今晚就要)谢谢大家了
我也明白了一句话,当你撒下一个谎时你必须用一个更大的谎来弥补。这几个月来我所犯下的过错一直让我感到沉重不堪。有时候我自己也会想为什么自己会做这样可怕的事情……我爸爸今天跟我说,学习是次要的,首先是要学会做人。我没有资格请求您原谅我,但是我只是想要把我想说的话说出来,能够把我...

请教日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的给分了,谢谢
もし间违えて理解してしまった场合、またお许し顶きたいと思います XXXさんのBLOGを読んでいると、いつもファンとしての楽しみを感じ取れます。ですから、私もその楽しみを分けてもらっています。実际の生活の中にいろいろ恼みもあって、一时、軽い欝になったこともあるくらい...

求日语高手翻译一下下面这段话!急! は?绝対言わないでねと私に言いな...
绝対言わないでねと私に言いながら、自分が约束を守れなかった?は?気持ち悪い。でも大好きな子から本当に大丈夫と闻かれたから、愈される。一边对我说绝对不能跟别人说啊,可是一边的自己却在失约。是吧?真让人恶心。但是如果是自己非常喜欢的孩子,这样做的话真的还是能原谅的,而且感...

这段话一直没看懂,特来请教。请高手帮忙翻译一下。
闻听此言,我和妻子顿时都感到大吃一惊,同时睁大了眼睛不解地注视着她。教堂里已经挤满了前来做礼拜的信徒,既有很多熟悉的老面孔,又有很多从未曾谋面的新面孔。牧师静静地坐在讲道坛的旁边,欣慰地看着他那逐渐壮大的信徒人群。当看到哈蒂姑妈走进来的时候,梅布尔·肖便从管风琴前的椅子上站起身来...

跪求日语高手替我翻译一下这段话,磕头感谢~!!!
本当にとても贵重に~があなたに教えることを忘れたため、もしあなたは日本语で私に返事を出すならば、私は分かることができます.どのように日本语であなたに手纸を书いて~はこれが私がただ私达の国の家学の日本语の1位の亲切な人の翻訳を頼んだのなだけであることを知りません....

帮忙翻译一下,这段话,我怎么翻,怎么拗口。请教高手帮忙。
即使相处多年,对于信任持续的怀疑(即不信任感)也仍然是存在的。供参考。

跪求跪求,哥哥姐姐们呀,帮小妹翻译一下这两段话吧,不胜感激!!
being thought to hot to ponder over the environment and living...说一下感想,我是睡不着才胡乱过来翻的 这个东西很不服和英文逻辑 要扣题没扣题,开头总结都没有。。。总之就这样了,可能犯了几个低级错误 要是追求完美的话你就得重写先 参考资料:斩断缘还引用什么,出处是我!

求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。

麻烦各位英语高手帮忙翻译一下以下英问,我是个新手,所以没多少分能提供...
最初认为自己已经忘记他, 没有thefeeling 对他, 因为几集会全部首先没有这样的issad, 这样感觉坏, 而且并且几天以后不会将meetthinks 他, 是所有不错。但那天, 我去luckyQuanshan, 做了财富祖父的敬礼上帝并且goddessof 慈悲, I 在希望欲望时间, 认为他, 和希望对beable 与他在一走在原处。但...

相似回答