求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢了,给分,辛苦各位日语高手了,谢谢

今天看新闻,新闻中说Rain服兵役了,10月11日到京畿道306预备役部队办理入伍手续,接受新兵训练后将作为现役陆军士兵服役两年。 要有段时间看不见他了。我非常喜欢RAIN,喜欢RAIN和宋慧乔主演的电视剧《浪漫满屋》。我也是看了《浪漫屋》后才开始看韩剧的。希望Rain两年后以更好的姿态回到粉丝身边。
据了解韩国兵役法规定,20岁至30岁的男性公民必须服兵役。
那么说东方神起他们也要服兵役,不过据说他们服兵役的期限是2015年,还有四年时间,谁知道这四年时间会发生什么呢。无所谓了,现在去好好享受他们的歌声吧。
我觉得艺人当过兵的,更加帅气!可能是对于军人我有种特殊的感情,我就是军人的妻子。

今日、ニュースを见たら、ピ(Rain)が兵役に就くと言っていた。10月11日に京畿道306予备役部队で、入队手続きを行い、新兵训练を受けた後に、现役の陆军兵士として2年间服役するそうだ。 ということは、その间彼を见られなくなるということだ。私はピ(RAIN)が大好きで、ピ(RAIN)と宋慧乔(ソン・ヘギョ)が主演したテレビドラマの《フルハウス》が大好きである。実は、《フルハウス》を见て以来、韩流ドラマを见るよう担った。 ピ(Rain)が2年後にもっとかっこいい姿でファンの元へ戻ってくるのを待っている。
韩国の兵役法の规定によると、20歳から30歳までの男性公民は、必ず服役しなければならないそうだ。それなら、东方神起の彼らも兵役に就くのだろうか? しかし、彼らの兵役の期限は2015年だとのことで、まだ4年间ある。 この4年间に何が起こるかわからない。 どうでもいいや、今彼らの歌声をしっかり楽しめばいいのだから。 私は、芸人が兵役に就いた後は、もっとかっこいいと思う。きっと、军人に対して、私が特别な感情を持っているからだと思う。 なぜなら、私自身が军人の妻だから。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-24
306にニュース今日、雨の兵役そのニュース、10 11を読んで、手続きのために陆军予备军を京畿道、研修、新入社员は2年间提供するアクティブな军の兵士として受け入れられます。时间は彼を见ているため。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。
それは、韩国の兵役法は20〜30歳男性市民は兵役されなければならないと规定が理解される。
そこで彼らは、4年间何が起こるか知っている谁が、四年その神起兵役を言うが、彼らの兵役の期间は2015年であることを言った、とする必要があります。问题ではない、今行くと彼らのそれを歌い楽しむ。
私はアーティストの、より多くのハンサムな兵士をしていたと思います!兵士たちは特别な感情かもしれないために私が感じた、私は军の妻です。

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢了,给分,辛苦...
10月11日に京畿道306予备役部队で、入队手続きを行い、新兵训练を受けた後に、现役の陆军兵士として2年间服役するそうだ。 ということは、その间彼を见られなくなるということだ。私はピ(RAIN)が大好きで、ピ(RAIN)と宋慧乔(ソン・ヘギョ)が主演したテレビドラマの《フル...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
今年の诞生日はちょうど私の诞生日のための祝福です(あなたのファン)だけでは不十分です。读您的bLOG总是开心。对您的BLOG我已经有深深的精神寄托感了。我想我是离不开这个BLOG。真羡慕您。做一个快乐FANS真好。做***的会员一定很幸福吧。东方神起。原来我不太了解。读您的BLOG以后,我关注...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。 5 各位老师,下午好!我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦... 各位老师,下午好! 我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),谢谢,急求...
ありがとうございますの関心を示した。いつもお世话になっております。非常にありがとうございました。読むあなたのブログはそうじて俺はいい気分になる。実はこのブログの中で私がすべきことをしたと思っているんだなのだから、私の言いたいことを言った。これから何があって...

请教日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的给分了,谢谢
东方神起、チャン・グンソク、shineeのファンの基准で见ると私はまだ合格ラインに达していませんが、XXXさんがファンだから、私も彼らのことが好きになりました。そして、いまはもうすっかり彼らの歌声が好きになってきました。私の日本语に対する理解はまだまだなので XXX...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
非常非常感谢您读我的BLOG,私のブログをお読み顶き大変感谢しております。这个微博是中国最大是网站。このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、汇聚了全世界明星和名人。世界中のスターや有名人达がここに集まっており、和facebook一样强大。facebookと...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
お父さんとお母さんの娘でいられて本当に幸せです。お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っています。お父さんとお母さんがいつまでも楽しく暮らせるよう祈っています。(↓这个「あなた」不是「你」的意思。就是「老公」的意思)大切なあなたへ。あなたが一绪にいて...

相似回答