日本汉字的读法

很多从日本翻译过来的书中都会有一些日本人自己创造的汉字,其念法更不得而知,不知那位网友懂得如何念

[広]ひろい[仏]ぶつ是日本简体字,读音同繁体字一样。
翻译时,[広]写作[广],[仏]写作[佛]。

[働]はたらく[辻]つじ[畑]はたけ[鰯]いわし是日本造汉字,通常读右边字的发音。
[辻]和[畑]出现在人名中时,通常读作[shi]和[tian]。

[椛]もみじ[躾]しつけ[峠]とうげ[匁]もんめ是日本造汉字,通常译成中文单词使用。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-01-31
日本的汉字是从中国传入的,一个汉字或汉语词是什么时代传入的,可以从这个汉

字的读音中了解到。

“吃 茶 店 で お 茶 を 饮 む”这句话读做“き っ さ て ん で お ち ゃを の

む ”前一个“茶”读音是“さ (sa)”,后面的“茶”是“ ち ゃ(cha)”。在

中国把“茶”读成近似“ ち ゃ”的音是在唐代,因此可以说“茶”这个词是唐代

传入中国的。另外把“茶”读做类似“き”的音应该是在宋代,所以可以说“吃 茶

”这句话是那个时代传到日本的。

汉字的“子”,日语里就有“し(shi)”“ す(su)”“ ざ(za)”等几种说法

,例如“帽 子( ぼ う しbou shi)”“ 椅 子( い すi su)”“ 饺 子( ぎ

ょ う ざgyou za)”。在中国把“子”读成近似“ し”的音是在唐代,读做“ す

”的音在宋代。现代的读音近似“つ(tsu,tu) ”,而“ぎ ょ う ざ”的“ざ”

是这个“つ ”音传入日本时发生变化而产生的。根据这些读法,可以知道各个物品

分别是什么时侯传到日本的。“帽子”是在唐代,“椅子”是在宋代,“饺 子”则

是中国把“子”读成近似“つ ”以后传来的。

参考资料:http://www.pkucn.com/archiver/?tid-9784.html

第2个回答  2006-01-31
日语中汉字你观察一下就知道了,基本上都和中国的繁体字相近,也就是说是从中国传过去的,这一点我跟他们讨论过,他们也承认了。
日语中的汉字当然不属于假名了,假名就是平假名,片假名两种。作用就不用说了,表达起来当然比假名好看多了,如果全是假名的话,日本人看起来也不舒服的。还有一点就是,汉字对于我们中国人来说很容易理解,虽然有混淆的地方,但是大体上还是相同的。日本人掌握汉字的多少基本上就代表了它的文化的高低,掌握的越多,基本上就是高手了。

汉字发音音便规则
音读汉字发音规则(此规律适用90%左右的单词):
1、前一个汉字发音以假名く·ち·つ结尾,后一个汉字的发音以か·さ·た·は行的假名打头的,前一假名末尾的く·ち·つ变促音(っ)。例如:
一(いち)+歳(さい)=一歳(いっさい)
食(しょく)+器(き)=食器(しょっき)
逸(いつ)+する=逸する(いっする)
2、变促音后,后一汉字本来发音以は开头的变为ぱ。例如:
一(いち)+杯(はい)=一杯(いっぱい)
失(しつ)+败(はい)=失败(しっぱい)
3、前一汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名如果可以变浊音则变浊音,若是は行开头的变为相应的ぱ行,也有变成ば行的。例如:
満(まん)+足(そく)=満足(まんぞく)
心(しん)+配(はい)=心配(しんぱい)
蓝(らん)+本(ほん)=蓝本(らんぽん)
南(なん)+北(ほく)=南北(なんぼく)

4、前一汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一个假名是あ行假名,则该あ行假名变为同一段的な行假名,少数变为ま行。此规则适用较少单词。
観(かん)+音(おん)=観音(かんのん)
三(さん)+位(い)=三位(さんみ){古代官职}

训读汉字发音规则(此规律只适用于50%左右的单词):
1、后一汉字发音第一个假名可以浊音化的则浊音化。例如:
时(とき)+时(とき)=时々(ときどき)
人(ひと)+人(ひと)=人々(ひとびと)
间(ま)+近(ちか)=间近(まぢか)
鼻(はな)+血(ち)=鼻血(はなぢ)
足(あし)+取り(とり)=足取り(あしどり)
2、前一汉字发音最后一假名在え段的,变为相应的あ段假名。例如:
雨(あめ)+水(みず)=雨水(あまみず)
稲(いね)+光(ひかり)=稲光(いなびかり)
金(かね)+槌(つち)=金槌(かなづち)
第3个回答  2006-02-02
别看楼上上的那个朋友介绍了一堆方法和规律,仔细看看,他讲的只是日语发音规律,而不是叫你汉字怎么读,因为日语和汉字的发音没有必然的联系和发音规律,你还是需要死记硬背的,没有说有什么规律和方法让你一见汉字就能读对,归根结底,你还是得见一个背一个,日语学习就是这样

日语读法分为训读和音读,两种读音是不一样的,根据汉字传入日本的时间而发音各异,也有的是日本人自造的汉字。

你还是得查字典,记忆记忆再记忆。

别失望,学习就是这么一回事
第4个回答  2006-02-13
我虽然是今年读初一,刚学日语才一学期,但这我知道。你说的是当用汉字,这在日语中有许多。它分音读与训读,但这都因为,日语的假名少,一些词语需通过汉字,艘已演变成了今天的当用汉字。
かね金 そく足 ……

零基础学日语,日文汉字怎么读?
日文汉字的读法一:训读 训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。举个例子:「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的...

求几个日语常用汉字的读法
仰:音读:ぎょう、こう、ごう 训读:あおぐ、おおせ 虫:音读:ちゅう、き 训读:むし 羽:音读:う 训读:は、はね

日语是不是也是一个字一个读音
训读则根据单词中单个汉字的不同而有所变化,例如「空」读作「そら」,「雨」读作「あめ」,「月」读作「つき」,「花」读作「はな」。但有时,两个以上汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字的读音分割开来的,这叫做熟字训,例如「时雨」读作「しぐれ」,「従兄弟」读作「いとこ」,「红...

日语中的汉字怎么读
一、假名读法 日语中的汉字通常有对应的假名读法,即使用平假名或片假名表示汉字的发音。这种读法在学习基础日语时比较常见,通过记忆相应的假名读法可以阅读和理解大部分汉字。二、音读和音节读法 日语中的汉字还可以根据其对应的音节来进行读音。例如,"学校"中的"学"可以读作"がく","校"可以读作"こ...

日语音读和训读怎么用
日语音读和训读是日本汉字的两种读法,各自有着不同的应用场景。音读,是指汉字传入日本后,日本人根据汉字的原意来用日语读出,这种方式通常用于表示汉语固有的概念或专有名词。例如,汉字“川”表示“河”,在日语中读作“カワ”。这种读法保留了汉字的部分原意,同时也融入了日语的发音特点。训读则是依...

日文中的汉字怎么读
训读:是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。有指中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。 日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字...

日语中汉字的读音。我是想问,日语里的汉字在没有标注的情况下都是读汉 ...
不过,日语中也有一些汉字是日本人根据汉字造字法创造出来的,称为“和制汉字”。例如“峠”(とうげ:山顶、山巅)、“凪”(なぎ:风平浪静)、“鮨”(すし:寿司)、“畑、畠”(はたけ:旱田)、“躾”(しつけ:教育、教养)、“辻”(つじ:十字路)等。这些词虽然带有汉字,但读音和...

日文中的汉字及日语读法。
日语中的汉字 分为 音读和训读 音读就是 根据中国汉字的发音直接谐音到日语的 比如 人 有读にん的时候 有读じん的时候 训读,日语固有的发音 祖上传下来的,跟中文没关系 人的训读就变成ひと了

日语中是不是所有的汉字都有音读和训读两种读法?
训读:训读(日语:训読み),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语发音,则称为音读。同样有使用汉字的韩国、朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有类似...

日语里一个汉字有两个读音 该读哪一个啊 比如说纸那个单词
应该说一个汉字一般有两种读音,音读和训读。音读一般用在汉字词汇或中国人名。训读一般用在固有词汇中和单独一个汉字时。纸,固有词汇中“手纸(てがみ)”用训读かみ;单独一个“纸”用训读かみ。汉字词汇纸币(しへい)中用音读し。

相似回答