これまでの先行研究での目的税に対する主な批判点は、目的化が财政硬直化をまねくという点、
目的税より普通税のほうが効率的に予算をふりわけることができるという点である。我々はこの
二つの批判が本当に妥当であるかを考えていく。
まずは财政硬直化の问题から考えていく。
そもそも财政硬直化とは财政に自由がなくなることである。现代の日本では、国债偿还や社会
保障费によって财政の大部分を占められ、しかもそれを削减することはほとんど不可能である。
このことにより日本の财政は目的化に関系なくすでに硬直化している。従って、财政硬直化を论
拠に目的化を批判することは见当违いである。
続いて、効率的な予算について考える。
これまでは、目的税より普通税のほうが予算を効率的にふりわけることができるといわれてき
た。しかしそれは本当だろうか。
普通税の场合、予算という制约のもとで、人々の満足を最大にするような政府サービスの组み
合わせを选択する。つまり、必要と思われる政府サービスにはより多くの予算をさき、あまり必
要と思われない政府サービスには予算をあまりさかないようにすることができる。これを简単な
モデルで见てみよう。
语句要通顺啊..不要机器翻译!谢谢!!
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
听到这个消息。既开心又紧张。→これを闻いて、嬉しかったり、紧张したりしました。前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...
求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...
大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。大変だったと思います。お父さんとお母さんの娘でいられて本当に幸せです。お母さんが早く昔と同じように元気になれるよう祈っ...
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
日语我是自学,我不清楚我的成绩。日本语は独学のため、自分はどのレベルにあるかはよく分からなくて。现在日语我越学越困难。。。日本语は勉强すればするほど难しくなってきます。。。但我会努力。。。でも顽张っていきたいと思います。努力中。。。今も一生悬命勉强中です。。。请多...
急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
とても残念でなりません。母はずっと癌と戦いながら、赤ちゃんの诞生を待っていたけど、病状の悪化があまりにも早すぎて、赤ちゃんの生まれて来るのがとうとう待てませんでした。でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。
求助日语高手帮我翻译四句话,谢谢
1,日本女の年齢大きさもメイクは女欣吾に天性のほかに、少なくない状况では礼仪上を考虑してのこと。2、日本人に衣装はきれいでは一种のは他人のマナーで、日本の町并み珍しい着汗背心短パン町へを散歩していた男でも寝巻きに、市场に买い菜の女になった。3、日本人女性化粧も一种の...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どう...
求助日语高手帮忙翻译段话谢谢了非常感谢了
この犬はユンホの诞生日プレゼントとして送られたものでしょう 漂亮的哈士奇!绮丽なハスキーですね!我也非常非常爱狗。但是我坚决不养狗。我害怕有一天和它分手。私も犬が大好きですが、绝対に饲いたくはありません。いつか别れることが怖いからです。狗寿命很短。不能陪伴主人一辈子...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了_百度...
ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い顶き诚に有难う御座います。最近、私は产休に入り、现在自宅で休养をとっています。来年の6月26日が私の出产予定日です。贵方もご多忙なのは百も承知していますが、くれぐれもご自爱ください。毎日が楽し...