罗义( 罗义) 对应过来就是 ラ(ra)ギ(gi) 这是片假名的音译 ,刚才进了个网网站 说什麼是 “秋本明”(Akimoto Akira) 不过後来才知道是骗人的···请问有没有除了音译意外的译法?
像上面那种发音一大窜的?
中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。
中文名字翻译成日文
1 你好,我是中国人。こんにちは、私は中国人です。こんにちは、わたしはちゅうごくじんです。kon ni ti wa,wata si wa tyuu go ku zin de su 2 我来自中国。私は中国から来ました わたしはちゅうごくからきました wa ta si wa tyuu go ku kara ki ma si ta 3 我叫梁晨。
把中文名字翻译成日文。
王紫君日文汉字为“王 紫 君”,平假名写作“おう し くん”,片假名则为“オウ シ クン”。罗马字翻译为“ou(喔)shi(西)kun(近似于困)”。王淳的日文汉字写作“王 淳”,平假名是“おう じゅん”,片假名则是“オウ ジュン”。罗马字为“ou(喔)jun(近似于准)”。贝贝的日文汉...
把中文名字翻译成日文。
小贝 日文汉字:小 贝(“贝”是繁体字)平假名:しょう ばい 片假名:ショウ バイ 罗马字:shou(拼音xio) bai(“白”)或者“小贝”是“贝”的昵称?那按照日文规则,也可以叫成:日文汉字:贝ちゃん(繁体字)平假名:かいちゃん 片假名:カイチャン 罗马字:kai(“开”) chan(...
中文名字翻译成日文
中国人名标准的译法是“せいし”seisi,发音与古代美女“西施”一样.日本人名的话就是“はるこ”,很好的名字。
中文名字怎么翻译成日本名字?
与名字的汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字是张三,李鑫宇,名字的读音也可以是八嘎牙路 苍井空 松岛菜菜子之类的 总之 中文名字翻译成日语没有很多限制 以方便为主 顺便提一句 韩国人名字虽然也有汉字 但是他们不以日文汉字的发音为官方发音 以韩国发音的日本发音为官方发音 新闻电视等也是如此 ...
中文姓名的日文翻译
中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。
中文名字翻译成日文
康(こん -- kon)永(えい -- ei)靖(せい -- sei)
请帮我把中文姓名翻译成日文姓名,谢谢。
名 字:何 俊 德 假 名:か しゅん とく 罗马音:ka shun toku 参考资料:供参考
关于中文名翻译成日文名字
一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。代→dai→ダイ 军→jun→ジュン 代军→ダイジュン 以上两种方式在现在的日本都很常用的。希望能帮到您。