日语高手帮忙翻译一下这句话

我喜欢你,可是我不敢说;我怕说了,我会死去;我不怕死,但是我怕死了以后,再也没有人会像我一样喜欢你

”我喜欢你,可是我不敢说;我怕说了,我会死去;我不怕死,但是我怕死了以后,再也没有人会像我一样喜欢你“的日语翻译是:

あなたのことが好きですが、あえて言いません。言うのが怖いです。死んでしまいます。死ぬのが怖くないです。でも、死ぬのが怖いです。もう谁も私のようにあなたが好きです。

日语的词汇构成:

1、固有词。

固有词是日本民族原来的词汇,又称“和语”,主要是日常生活中的动词和具象的名词。

2、汉字词。

(1)日语受到汉语的影响很大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常懂汉语的朋友,即便不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。

(2)还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如「时间」(时间、じかん)不等于汉语中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有「年间」(年间、ねんかん)。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-01-28
あなたが好き でも言う勇気がない
もし言いたら 私死ぬかも
死ぬなんが怖くない でも俺死だら俺みたいにあなたをこんな爱しつつけるやつもういないのは心配です
第2个回答  2009-01-28
あなたのことが好きだけど、私は言えないよ;言ってしまったら、私がすぐ死んでしまうかも;私は死ぬことが恐れていないけど、私が死んだ后、私のようにあなたのことが好きな人がいないことを心配している。
第3个回答  2009-01-28
私はあなたが好きで、しかし私は言います勇気がありません;私は、私は死んでしまうことができ(ありえ)ます;私は死ぬのが怖くありませんて、しかし私が死ぬのが怖くなった后に、二度とできて私のようにあなたが好きなことに人がいませんと恐らく言いました。本回答被提问者采纳
第4个回答  2009-01-28
私はあなたのように、それは、私は死ぬことになると恐れていたというない私はあえて、私は死ぬのは怖くないですが、后に谁もあなたのような私のようなと私は死ぬのが怖いです

请日语达人帮忙翻译这句话。
请日语高手帮忙翻译一下这句话。 新たな期待に心が弹む。 心里为新的期待而兴奋 心が弹む\/心里兴奋,(心里)起劲儿。

请日语高手帮忙翻译一下这句话。
新たな期待に心が弹む。心里为新的期待而兴奋 心が弹む\/心里兴奋,(心里)起劲儿。

求日语高手帮忙翻译这句话
你写错了 应该是すべからず 表示不允许的意思 由すべからべし这个词变来的 からべし表示允许 必须... 它的否定用法就是すべからず 原句是 総て地方官に於て居住及び业务を许可すべからず 这句话有很多地方都省略了 译意为所有的居住及其他业务必须由地方官员来办理 这里的すべからず表示不...

高手帮我看看这句话怎么翻译?
这里表示程度,意思就是“田中不怎么懂中文;田中不太懂中文”一般说不懂或不明白时,基本都说“よく 分かりません”,单说“分かりません”,显得太直接语气太硬,而加上よく,则显得委婉多了。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
对您的BLOG我已经有深深的精神寄托感了。我想我是离不开这个BLOG。真羡慕您。做一个快乐FANS真好。做***的会员一定很幸福吧。东方神起。原来我不太了解。读您的BLOG以后,我关注他们也多了。也越来越喜欢他们了。这算是“爱屋及乌”吗?东方神起,他们真的是很优秀和充满活力的组合。他们真棒。有...

麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他\/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

日语高手帮忙翻译一下这句话
”我喜欢你,可是我不敢说;我怕说了,我会死去;我不怕死,但是我怕死了以后,再也没有人会像我一样喜欢你“的日语翻译是:あなたのことが好きですが、あえて言いません。言うのが怖いです。死んでしまいます。死ぬのが怖くないです。でも、死ぬのが怖いです。もう谁も私のように...

求助日语高手帮忙翻译下这段话,给日本朋友的回信,谢谢了
みんなの前での気楽なイメージを壊したくないため、自分は无理やりで気分転换して、いつもの自分に戻ろうとしたけど、あえてストレスが溜まり、睡眠に响き、最近ぜんぜん眠れなくなった。それを解消するために、このブロックに自分の気持ちを书き込もう!リラックスしよう!

请教日语达人帮我翻译一下这句话,谢谢啦!!!
普段の生活で、よく日本の化粧品を使ったり、日本のデザインにした服を着たりしています。日本のファッションを少し分かります。性格は明らかで、真面目で责任感があり、问题があったとき速やかに対応や処理ができます、新たのものに対する知识欲が强く、合理的に勉强ができ、団体...

相似回答