Ⅳ.次の文章を正しく流畅な中国语に訳しなさい。8选4
1.どこにいても、谁といても、何をしていても、どんなときでも、世界にたった一人だけ。それが、自分。だから自分は大切で、どんなものより価値がある。そして、それは、大人になっても、结婚しても、お母さんやお父さんになっても、変わらない。生きているといろんな役割が回ってくる。だけど、自分の役をするのは自分だけ。だから、いつでも、どんなときでも、自分の価値を忘れずに、前に向かって歩いていこう。
2.およそ翻訳は二つの面に気を配らなければならない。一つはもちろんできるだけわかりやすくすることで、もう一つは原作の容姿を保つことである。その一方で、例えば、ユーゴーなどの警句を日本语に訳出してその文势笔致をそのままに表そうとすれば、ユーゴー以上の笔力がなくてはならない。
3.「若いときは二度とない。」これはよく人々が青年に向かって言う言叶である。二十歳を越した青年でこれを亲なり目上の人からなり闻かされたことのない人はいないであろう。しかし、この言叶の意味を本当に考えてみた人は、恐らくそれほど多くはないのではなかろうか。「若いときは二度とない。」だから勉强せよとか、好きなことをして游べとか、この言叶の解釈は様々につくであろう。
4.それから彼女は仆の方を向き、にっこりと笑い、少し首をかしげ、话しかけ、仆の目をのぞきこむ。まるで澄んだ泉の底をちらりとよぎる小さな鱼の影を探し求めるみたいに。
5.寺田寅彦の随笔に『科学者とあたま』というのがある。科学者になるには、头がよくなければならない。これはだれでも考え、描く科学者としての命题であろう。これに対し、寅彦は「科学者は头が悪くなくてはいけない」と论じている。头の悪い人は、よい人が考えて初めから駄目と决まっているような试みを一生悬命やる。駄目とわかるころには、たいてい何か駄目でないものの糸口を取り上げている。
6.中日両语の交渉の歴史は、千数百年前にさかのぼることができる。それからの长い间、中国语が日本语にさまざまな影响を及ぼしてきたが、近代に入ってから、逆に日本语の语汇が中国に导入され、いわゆる借用语として中国语の一部になるという现象が生じた。日本からの借用语の歴史は、大きく2つの时期に分けることができよう。第1期は19世纪末から20世纪の20年代にかけて、第2期は1980年代以降である。
7.一度先生に连れられて、クラス全部で、上野の科学博物馆へ行ったことがございますけれど、确か3阶の标本室で、私はきゃっと悲鸣を挙げ、くやしく、わんわん泣いてしまいました。
8.私はお天気屋だから店员が不亲切だったり、グスっとした颜でいられるとカチンとくる。
请日语的大神翻译一下,要考试了,拜托了
81,勉强中の写真を撮って、手纸といっしょに、お母さんに送りました。82,私テニスやバトミントン両方とも下手ですが、半年间の练习を通して、今はうまくなりました。83、上海の夏は热过ぎますし、家もうるさいし、烦わしいです。84、私は日本へ三年に行くと思います。日本语がう...
日语高手进!马上考试了~救火啊!
これ私の好きな夏季、ひとつは楽で、のびのびして、同时にまた歓楽の季节を満たしますの。
请日语高手帮我翻译。
私は美味しい物を食べることが大好きです。また、食べることは何より大事だと思っております。お腹いっぱい食べてから元気いっぱい学习や仕事にできるわけだと思います。美味しい物を食べることは私にとって活きるの动力であります。世の中に多いしい食べ物はいっぱいあります、...
请帮我把下面15个句子翻译成日文!谢谢,因为我要考试啊
1、雨が降っているでしょう 2、あなた达は面倒をかける、本道にごめんなさい 3、日本语ができるために、一生悬命勉强します 4、来年田中さんは中国へ来るかもしれません 5、南の地方は冬になると雪が降らない 6、私の趣味は映画を见ることです 7、北の地方は冬になると雪が降...
求日语大神帮忙翻译!汉译日,期末考试啊!!!
それを选んだ理由は日本のアニメーションが好きになって日本语に兴味を持つようになりました。しかし、日本语はそんなに上手ではないので、もっと努力していろいろな困难を克服しながら、毎日勉强に励んで、成绩をもっとよくなるように顽张りたいと思っています。
日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
もちろん、勉强も忘れずに、毎日日本语を1-2时间勉强し続ける。冬休みは思う通りに実现すればいいなぁ。3卒业后。今の友达と一绪にいたい、よく连络が取れるように。ルームメートにも约束して毎年の五月十一日に会うようにする。皆の仕事はそれぞれかもしれませんが、生活上に助け...
请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。
请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...
请日语高手们帮我翻译两句话!!我悬赏100分!!不要用翻译器给我翻译...
1、あの梓鑫という人(ひと)のために、あの思琦という人(ひと)のために、私(わたし)は努力(どりょく)にして、奋斗(ふんとう)にしています。一生(いっしょう)は彼女(かのじょう)のため。2、この时(とき)に、私(わたし)は确信(かくしん)しています、払う(はら...
日文翻译!!急啊!!考试用!!谁帮偶翻译下啊!!
我希望关于那个问题,做一下讨论。4.他人に迷惑をかけない方がいいです。最好不要给别人带来麻烦。5.これは君の书いたものなかろうか。这难道不是你写的东西吗?6.むしろその方が効果的ではないでしょうか。倒不如还是那个方法有效吧。7.暗い汽车の窓に流れて行く名古屋の街の灯を汽车に...