帮忙翻译一段日文

1895年(明治28年)に、饰绪の制式が改正される。丸打金线、长さ2丈4尺5寸、その両端を锁状组とし、これに金具各1个を付する。将官の直径は2分、参谋佐尉官の直径は1分8厘。金具は石笔形、金色长さ2寸6分である。また、伝令使の饰绪を廃止する(明治28年9月28日勅令136号)。

饰绪直接翻译成饰绪就可以了,而且希望可以把长度单位换算成公制,谢谢!
饰绪は、御存知のとおり参谋に限らず皇族付武官の银色の饰绪
や将官であれば大礼服などで参谋でなくても佩用します。尚、将
官饰绪と参谋用饰绪では、违いがあります。参谋参谋用の饰绪
は径一分八厘(5,4mm)ですが、将官用の金线は二分(6mm)
で太さが若干违います。また先端の石笔の先端の违いにより初期
型とそうでない後期型に大别されます(明治19年7月6日改正と
大正三年二月二十六日改正)。このように参谋饰绪は、阶级の违
いや制作年数の违いで微妙に违うので非常に面白いです。尚、蛇
足ですが陆军では、银色の饰绪は、皇族付武官ですが、海军の场
合は、そうとは、限りません。海军では、副官が银色の饰绪を付け
ます。陆军では、副官は、副官悬章を使用しますので、ほぼ皇族付
武官と见て间违いありません。时に外国の皇太子や王族の来宾と
対面する机会がある时は、礼を失しないように皇室付武官でなくと
も佩用する场合があったそうです。

1895年(明治28年),饰绪的制式被另行修正。打成圆球的金线,长度2丈4尺5寸(7.42m)、其两端做成锁扣状,各佩上一个金属扣件。将官的直径是2分(6mm)
,参谋佐尉官的直径是1分8厘(5.4mm)。金具为石笔形、金色长度2寸6分(7.87878788 m)。另外,废除了伝令使的饰绪(明治28年9月28日勅令136号)。

如您所知,饰绪不仅限于参谋,皇族付武官的银色饰绪、将官的大礼服等等,不是参谋也佩用。而且、将官饰绪与参谋用饰绪之间,还有所不同。参谋用的饰绪直径是一分八厘(5,4mm),而将官用的金线是二分(6mm),粗细多少不一样,还有,前端的石笔尖头也不一样,大致分为初期型及不一样的后期型(明治19年7月6日改正及大正三年二月二十六日改正)。像这样,参谋饰绪因阶级的不同、制作年数的不同而微妙不同,很有意思。再有,说句多余话,陆军中,银色饰绪是皇族付武官,而海军则未必如此。海军的副官佩戴的是银色的饰绪。陆军中,副官使用副官悬章,所以几乎看成皇族付武官也不错。据说偶尔有机会与外国皇太子及王族来宾会面时,为了不失礼不是皇室付武官也有佩戴的情况。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-20
饰绪摩挲,只要参加的不仅是皇族武官部的银色的饰绪
如果、大礼服等参加佩用不谋。另外,
官饰绪和参谋用饰绪中,有差异。饰绪的谋用谋参参
在直径一分钟八斗山队的5 ~ 4毫米),将军用金线分钟6毫米)
在直径略有不同。另外尖端的石头的尖端的初期
型和后期型种(明治19年7月6日和修改
大正3年2月二十六日修改)。谋饰一起参加这样的阶级,
不制作年限的不同而微妙的差异,所以非常有趣。再者,蛇
脚是陆军,银色的饰绪是皇族武官部,海军的市场
,“统一”号列车,却不知道该说些什么。在海军将军特派副官是银色的饰绪,
。陆军,副官将军特派副官悬章使用,基本上是皇族版
武官、不会错。外国的时候,来宾王族和皇太子”
有机会见面时,有冒犯不让皇室武官部,而且
也佩用有时会碰到的事情。

帮忙翻译日文小作文
2年间で、ずっとよく勉强しませんでした、今大人になって、やっとあれは悪かったと思いました】不过,很开心很开心,家人和朋友还是一样给我鼓励和支持。以前的不开心,我会慢慢的忘记,现在很O(∩_∩)O谢谢我的好朋友LAMLAM最后这个学期一直陪在我身边。【けど、本当に楽しいでした、家族...

帮忙用日语翻译一段话。翻译器勿扰。给分
日文:にほんごをかきこませてください 罗马音:ni ho n go o ka ki ko ma se te ku da sa i 不好意思 我知道你们看不懂。日文:ごめんなさい、あなたたちはよめないとわかってます 罗马音:go me n na sa i ,a na ta ta ti wa yo me na i to wa ka te ma su ok我...

一段日文 帮忙翻译一下
申し訳ないで、ずっと更にあなたのショートメッセージを待って、融通がきかなくなると言われて、本当に结果がありますかを知りません。私の背は向かってあなた、あなたが私の前に歩いてつくことができ(ありえ)ますかが分かりません。非常抱歉,一直在等你的短信,说我不够意思(...

求日语达人帮忙翻译几个句子
2. 今日の会议は重要ではないから、ほかの仕事があれば、出なくでもいいですよ。今天的会议不重要,有别的事你就去吧。3、今日中に宿题を出しなくてはいけません。今天(之内)必须交作业。4、ここに入ることができるのは先生でなければなりません。只有老师可以从这里进入。5、ルール...

帮忙翻译两句简单的日文
1:桌子上的书在他手里 ·机(つくえ)の上(うえ)の本(ほん)は彼(かれ)の手(て)にあります。2:他手里的书是从桌子上拿的 彼(かれ)の手(ほん)にある本(ほん)は、机(つくえ)の上(うえ)から取(と)ったものです。

高人帮忙翻译几句句子啊,翻译成日文。
1 .それのペンを纸面に寄って 2.他们相约在哪里呢?桌子上的天空。2 .彼らに折り込んはどこにありますか。テーブルの上の空を眺めた。3.我一直在费劲苦心端详着你的侧脸 3 .私はずっと作业に头を悩ませて持ってあなたの横颜を见た 5。你发觉了吗?5。あなたに気づいていただろう...

帮忙一句简单的日文翻译
彼 は 午後 なら 都合 が いい の です が 、mouichido kake naoshi te itadake masu ka もう一度 挂け 直し て いただけ ます か 。yoroshiku onegai itashi masu 宜しく お愿い 致し ます ...

帮忙翻译3句日文。很短的
【中文】祝你20岁生日快乐。祝你天天快乐,身体健康。我爱你 【日文】20歳の诞生日おめでとう!毎日幸せで、元気にしてね。あいします~=== 满意的话别忘了采纳哦

帮忙将几个句子翻译成日文,要正确哦
1.是你不好,快向你哥哥道歉 君(きみ)が悪(わる)いんだから、早(はや)くお兄(にい)さんに谢(あやま)りなさい 2.我上大学时,父亲送给我一支钢笔 私が大学(だいがく)の时(とき)、父(ちち)から万年笔(まんねんひつ)をくれた。3.日语真是越来越难了 日本语(にほ...

日文段落翻译
玄関へはいってきて、それからドアをノックした。彼女は「あなたけさ言って财布が落ちて、来店送るから帰ってきました」あの男は言います:「あなたが入ってきたら、休息して、お茶ぐらいだ」と话した。彼女は「私はやっぱり帰って仕事のほうがもっと良かった」と话した。

相似回答