那位亲可以帮我把这段文字译成日语,带假名。因为我想要把它背下来,所以不要机器翻译。谢谢!
你怎么可以这么残忍。 让我亲手杀了之后,留我一个人? 想要什么,你说就是了。不管对的错的,我都给你。 爱给你,人给你。 六界覆灭干我们何事?这些人是生是死干我们何事? 我带你走,去哪里都可以,你想怎样行。 只是不要离开我……
好的,谢谢![撒花],点击[ http://pinyin.cn/e7171 ]查看表情
口语最好,因为这段话是男主角在女主角死后,啊不,是魂飞魄散后在心里对女主角说的。
因为他说的太动情了,是这部小说里的经典语录或者桥段之一,所以我想要背下来。
哪位高手可以帮我把这段文字翻译成日语啊?不要机翻的!谢谢。。。
こんなに人の笑颜を爱着するなんで思ってもみなかった。あなたの笑颜を忘れられない。期待你回来的那一天 帰ってくる日を待っている。100%手翻
求日语达人们能够帮我把以下短文翻译成日文,不要翻译机器的...
趣味がいくら変わっても一つはだけ绝対変わらない、寝ることさ、と言っても12时前は绝対寝ない、ギリギリ昭和生まれの仆たちは梦でいっぱいだが、後面我不知道怎麽翻了。前面是没有中心线的纯粹牢骚,但勉强还能翻译。後面是病句,又说很多梦想,有的实现了有的破灭了,又说不知道自己的...
求把下面的话翻译成日语,假名罗马音都要。拒绝机翻货
上房揭瓦 屋上の瓦を剥すおくじょうのかわらをはがす o ku zyou no ka wa ra wo ha ga su 中文:即使只剩一个人听我唱歌我也会唱下去 日文:闻き手が仅か一人だけであっても続けて歌って行きます。假名:ききてがわずかひとりだけであってもつづけてうったていきます。罗马...
谁可以帮我把下面这句话翻成日语啊。不要机器的。谢谢了
世界的な社会主义の実现には次第に进む长期的な过程を必要とし、功をあせってはなりません。社会主义国である根本的な任务は社会生产力の発展及び社会建设に力を入れ、绝えず社会主义制度の魅力を増强するものです。绝非机翻,敬请放心。 (一楼、二楼是机翻)...
急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
相信我们的环境会越来越好!】人々が、环境改善(かんきょうかいぜん)に関心(かんしん)を向(む)けて、环境保护(かんきょうほご)に自(みずか)ら参加(さんか)したら、よりきれいな环境(かんきょう)が呈(てい)してくると信(しん)じている。以上,希望能帮助你!
求日语大神帮我把这段话翻译为日语,不要翻译机器翻喔,求人工翻译
これらは电力业界にてコネクタのシュリンク等に広く使用されております。独自の研究开発、マーケティングを展开しており、既に多数の大手电力会社にてご采用顶いております。何かご质问等ございましたら、ぜひご连络ください。诚心诚意対応させて顶きます。
谁来帮我翻译成日文,千万不要机器翻译啊...谢谢大家
正しい日本语に当てはまるか分かりません。铃木さんから返事をもらえるのは正直とても意外です。わたしは美しい海沿いの町にすんでいます。铃木さんは?私の性别について、铃木さんはもう分かったでしょう。ちなみに、仆は絵を描くのが大好きな芸术系青年(自称)です。
请将这段话翻译成日语,不要机器翻的哈,万分感谢~~
成都は中国の中核都市の先头であり、名古屋は日本の四番目の大都市で、お互いの地位が似っている。また、成都と名古屋の町マップも円形に近いことを含めて考えると、双方は一定的な比较可能性があると思う。今まで成都の交通渋滞问题はずっと都市発展に対して、难しい课题の存在であり、...
亲爱的们,下面几句小日语帮忙翻译成汉语,谢谢啦,不要机器翻的哦。
【サンプル】样品。这也是贸易往来中几乎每天都会用的词。【テープ】这个词有很多种类,最普通的是指胶带,但这里我不知道具体指的是那种【テープ】,我就按胶带给你翻了。【H贴り】找张图给你看最直接了。像H一样,所以叫【H贴り】。请参考下图 有不理解的可以追问。希望对你有帮助。
帮我用日语翻译下!急!不要机器翻
この机会をくださったからこそ、异国文化を体験でき、それに、日中友好にささやかな力を尽くすことができるのです。日中両国の政府と人民はたゆまぬ努力で、海を越える友谊の桥を架け、両国人民の心がより紧密に繋がるようになっていきます。短い时间ですけど、実り豊かの访问だと思...