请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!

どうしてもダメな场合はお愿いしようかと思いましたが、休日に连络する
ことにならずに済みました。

まずは、御礼まで。

顺便问一下其中涉及的语法,ずに済みました。
谢谢!

实在不行的话,本来想要麻烦你的,但休息日没有联系你也解决了。
ずに済む的意思就是不。。。也就解决了、不。。。也过得去。

希望能帮到您~!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-10-23
虽然曾经想过,如果怎么都不行的话就拜托(你)吧,不过最终没有在休息天打扰你就把这事情解决了。

不过还是谢谢你。

済みました:表示已经完成,解决。

ず:表示否定,比较正式的场合用。
第2个回答  2014-10-23
打算实在不行的时候再麻烦你。不过好歹终于没在周末的时候打扰你。
先行谢过了。

请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!
翻译: 突然去公司拜访的事,请向责任者转达安排会面的约定,。取り付け:安排。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢
が最后的意思是“一旦···”就是说,我儿子一旦睡着了,不管是打雷还是地震,都不会醒。が最后有时候表示一种“就完了,就没救了,绝望”的心情。比如说,彼に睨まれたらが最后だ。没有硬性规定是非要用意志动词吧。语言能让双方理解就行,不要苛的太死。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
【通夜】日本的习俗,人过世后出殡的前一天的晚上,需要和亲族一起过夜。这一夜叫做通夜。【友引】在日本的黄历中,是一个不宜出殡的日子,宜婚嫁。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
是动词「たむ」「すがむ」的连用形加上完成时的助动词「つ」仔细端详的意思 ¶~ながめる\/仔细地端详.¶こっとう屋のおやじが壶を手にとって~している\/古玩店的老板把瓷罐拿在手里仔细端详.本句:她仔细端详那件毛线衣,犹豫买还不是买 ...

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
裹切る(裏切る)是背叛的意思。整句是:我不能背叛我的好友。

请帮忙翻译一下这几句日语是什么意思,谢谢!
ホワイト:白色。是日语中的外来语单词,来源于英文单词:white フローラルの香り:花的香气。フローラル来源于英文单词:flower。香り,香味,气味,指好闻的气味。スウィート:甜点,小零食。来源于英文单词:sweet。ハーブの香り:香草的香气。ハーブ来源于herb。香草 ジャスミン:一般指来源...

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
やっと是好{不}容易,终于,才的意思 である是です 可以翻译成 好不容易维持现状

麻烦各位帮忙解释一下一下这句日语
这里是[放过]的意思。文面翻译是:不要出手,放过它。其实只翻译前半句就可以很好的表达它的中文意思:不要出手了!

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
べし有好几种意思,在这里,整句的意思是“经营者应该是一个总是充满干劲的高尚人物”。这里的べし是“应该,必须”的意思(有关义务和必然的事物或道理)如:学校の规则を厳守すべし。必须严守学校规则。借りたものは返すべし。借的东西要还。

相似回答